One Hundred Poems from the Chinese

One Hundred Poems from the Chinese pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:New Directions Publishing Corporation
作者:Kenneth Rexroth
出品人:
頁數:160
译者:
出版時間:1971-06
價格:USD 11.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780811201803
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 海外漢學 
  • 古典文學 
  • Kenneth 
  • 詩歌英譯 
  • 詩 
  • rexroth 
  • Kenneth_Rexroth 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

incl 35 poems by Tu Fu & other later poets

具體描述

讀後感

評分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

評分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

評分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

評分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

評分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

用戶評價

评分

從一種語言到另一種語言,必然會丟失有些詩學的元素,同時在新的語言裏麵又會生長齣另一種詩的美感。翻譯本身也是兩種或多種語言的交流切磋,在這個過程中,幸許新的語言和詩歌會長成。

评分

王紅公的唐宋詩詞選,有意避開早已被西方漢學傢所譯介的詩歌,因此編選齣瞭包括杜甫、梅堯臣、歐陽修、蘇東坡和李清照的100首詩歌,所選多為這些詩人較為經典的詩作。可能是因部分詩歌由法語譯本轉譯而來,因此有信息丟失和錯譯,導緻越到後麵樂認不齣來所譯原詩,當然也可能是自己越來越沒耐心哈哈哈哈哈,要專心學術~~

评分

A classic. Including his famous Tu Fu poems.

评分

王傢新課堂作業。

评分

從一種語言到另一種語言,必然會丟失有些詩學的元素,同時在新的語言裏麵又會生長齣另一種詩的美感。翻譯本身也是兩種或多種語言的交流切磋,在這個過程中,幸許新的語言和詩歌會長成。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有