ad holder

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024


卡拉马佐夫兄弟(共两册)

简体网页||繁体网页
陀思妥耶夫斯基 作者
人民文学出版社
耿济之 译 译者
1981-8 出版日期
1169 页数
2.95元 价格
平装
陀思妥耶夫斯基选集 丛书系列
图书编码

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 图书标签: 陀思妥耶夫斯基  小说  俄国文学  陀斯妥耶夫斯基  俄罗斯  外国文学  文学  经典   


喜欢 卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 的读者还喜欢




点击这里下载
    

想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-04-29


卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 下载 2024

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 下载 2024

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024



卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 用户评价

评分

陀氏对后世作家影响太过深远,数部作品都被后人模仿。黑塞《玻璃球游戏》就很明显模仿了《卡拉马佐夫兄弟》中的阿廖沙在修道院的轨迹,克乃西特这个角色像极了此书中的阿廖沙,黑塞模仿了阿廖沙与长老、修道院的关系,以及后来如何走出修道院、为什么要入世,长老与阿廖沙之间的谈话中对个人存在、社会与宗教的论述,黑塞甚至有抄袭的嫌疑。其他作品也很多见:加缪《局外人》模仿了《卡拉马佐夫兄弟》米卡与父亲的“原罪”关系,毛姆《月亮与六便士》模仿了《涅朵奇卡.涅茨瓦诺娃》,索尔.贝娄《赫索格》也有沿袭陀氏的影子。开始在Kindle上看的耿济之版,特别流畅,轻微翻译腔对我的口味,中间换了荣如德的纸质版也不错,荣版更符合汉语习惯还有一些成语之类,再后来朋友从南京唯楚书店帮买了此版下册,又配合Kindle看完,两个译本都很好

评分

陀氏对后世作家影响太过深远,数部作品都被后人模仿。黑塞《玻璃球游戏》就很明显模仿了《卡拉马佐夫兄弟》中的阿廖沙在修道院的轨迹,克乃西特这个角色像极了此书中的阿廖沙,黑塞模仿了阿廖沙与长老、修道院的关系,以及后来如何走出修道院、为什么要入世,长老与阿廖沙之间的谈话中对个人存在、社会与宗教的论述,黑塞甚至有抄袭的嫌疑。其他作品也很多见:加缪《局外人》模仿了《卡拉马佐夫兄弟》米卡与父亲的“原罪”关系,毛姆《月亮与六便士》模仿了《涅朵奇卡.涅茨瓦诺娃》,索尔.贝娄《赫索格》也有沿袭陀氏的影子。开始在Kindle上看的耿济之版,特别流畅,轻微翻译腔对我的口味,中间换了荣如德的纸质版也不错,荣版更符合汉语习惯还有一些成语之类,再后来朋友从南京唯楚书店帮买了此版下册,又配合Kindle看完,两个译本都很好

评分

无以激动的时间读了它,读得身体难受。

评分

重要著作,关于人生意义

评分

卡拉马佐夫,一本1178页的大部头。扫描成电子版就是两个pdf文件而已。我从去年冬天一直读到北京下暴雨的夏天,利用的时间都是上班期间的空闲。承认这个好像有点难为情,似乎我是一个常开小差的雇员,事实上我工作很努力,不然这本书应该早就被读完了。上班总有一些边边角角的时间,让人可以做点什么,你知道的。这本书在村上的好几部小说里,在Wolf的论文集里,在Sontag的俄国文学评论里都被谈到。它被其他的文学家所关注的程度高过陀思妥耶夫斯基的另一本‘罪与罚’。当然也不是所有的文学家都喜欢陀氏,Nabokov就直言不喜欢他。对于这位偏执的老贵族,我可以理解他不能赞同这些异于华丽的舞台精美的面具玑珠的台词所构成的贵族审美取向对照物。Nabokov要的是匪夷所思的结构,古灵精怪的文字,火花四射的激情。是的,这些在卡拉马佐夫里都没有。但它仍然是本好书。无数代的画家经过艰难的努力,经过漫长的时间,他们才掌握了一些如何描绘物体在心灵投影的技术,日出的印象,思念的苦涩,星空的寂寥,这是一项比雕塑健硕裸男的脚踝,描画华服女人微笑嘴角的小褶皱困难百倍的事情。如何在小说里刻画灵魂,作家也在不断的探索。卡拉马佐夫是那种用古旧的情节铺陈推进式结构组装,但却内藏无数精巧先进机关的超时空作品,它是传统式小说能够到达的刻画灵魂的巅峰。一个人肉体所盛装的灵魂是如何在历经世俗玷污之后,会被爱唤醒,被美洗刷,通过自我审判的煎熬,获得高尚的重生。卡拉马佐夫里描写了一群这样的灵魂,我被这些灵魂顽固的善良,令人吃惊的软弱所打动。每一个灵魂的珍贵都值得我们永远信仰。

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 著者简介

有臺灣讀者曾總結耿濟之譯作目錄,轉載如下:

耿氏生前已有出版「耿譯俄國文學名著」的計畫,並曾發行兩種,遠行版「杜氏不朽名著」或許也暗中寓有集結耿譯的想法。原本以為耿氏譯作目錄早有人整理考訂,但上網搜尋未獲。《傳記文學》<民國百人小傳>與百度網頁的資料皆不盡正確。以《民國時期總書目》為基礎,參考戈寶權<耿譯俄國文藝作品編目>,將初步整理校對的資料按序排列提供參考。耿氏單篇發表的譯文與評介甚多,一般讀者並無能力釣沉輯逸,希望陳逸整理外公遺著的誓願不因一事挫折(按:指陳逸誤將臺灣他人譯作掛名耿濟之的《罪與罰》當成耿濟之譯品)初衷,很快就能在書店看見包含耿譯完整篇目的研究資料付梓印行。

《雷雨》,阿史德洛夫斯基,五幕劇,上海商務,1921年2月,32開,119頁。台灣圖書館僅有存目,未見。耿濟之曾將《雷雨》改編為四幕劇<慈母心>,1947年6月起連載於《文藝春秋》月刊,並未實際在舞台演出,也未出版單行本。

《村中之月》,屠格涅夫著,五幕劇,上海商務,1921年3月,32開,235頁。百度記載為1922年,待考。

《黑暗之勢力》,托爾斯泰,五幕劇,上海商務,1921年3月, 32開,145頁。百度書目無列此本,但內文有提及;台灣圖書館僅有存目。

《藝術論》,托爾斯泰,上海商務,1921年3月,32開,269頁,附譯序。台版有多種:地平線1970;晨鐘1980;遠流1988,書名改作《藝術與人生:托爾斯泰的藝術論》;金楓,1987。

《俄國文學研究》,沈雁冰編,上海商務,1921年9月,鄭振鐸、耿濟之等多人著譯。台灣圖書館僅有存目,未見。

《托爾斯泰短篇小說集》,瞿秋白、耿濟之合譯,上海商務,1921年12月,32開,244頁,收錄<三死>、<風雪>、<麗城小記>等10篇,書前有耿序。

《父與子》,屠格涅甫,上海商務,1922年1月, 32開380頁,前有8頁譯者序,台灣早期所見正文、大漢、遠景等版都是巴金譯本,未見耿譯有台版。

《復活》,托爾斯泰,上海商務1922年3月,32開,3冊,396+367+169頁,前有<譯者附序>,台灣可見到數種舊譯,內容皆與耿譯不同。

《柴霍甫短篇小說集》,耿濟之、耿勉之合譯,上海商務,1923年1月, 32開,341頁,收<劇後>、<候爵夫人>、<伏洛卡>等7篇。台灣圖書館僅有存目,比對目錄與開山書局1967年《柴霍夫短篇小說集》不同。

《遺產》,莫泊桑(法),上海商務,1923年11月, 32開116頁。

《人之一生》,安得列夫,上海商務,1923年11月,32開,167頁。百度記載為1922,書名為《小人物的懺悔》;台灣商務1968台1版,人人文庫586,作者改作安特列夫。

《瘋人日記》,上海商務,1925年1月,收入果戈理<瘋人日記>與屠格涅夫<尺素書>,50開90頁。台灣圖書館僅有存目。

《俄國四大文學家》,耿濟之著,上海商務,1925年1月,50開本,80頁。百度記載為1924年,近年有複刻本,收於「民國輯逸叢書」。

《俄國詩壇的昨日今日和明日》,上海商務,1925年11月,50開,88頁,內容收有耿濟之譯布利烏沙夫的<俄國詩壇的昨日今日和明日>,與夏丏尊譯自白鳥省吾的<俄國底詩壇>兩篇論文。戈寶權<耿譯俄國文藝作品編目>未提及。

《獵人日記》,屠格涅夫,文化生活出版社,1936年5月, 28開,599頁,前有譯者序,書末附譯者的<獵人日記研究>。曾有數種台版:遠景世界文學全集15,1978;大漢1979,喜美1980,漢風1991。

《家事》,高爾基,上海良友,1941年5月,25開,309頁,附譯者前記(列「耿譯俄國文學名著」第一冊)。百度記載為1940年,台灣圖書館僅有存目。

《巡案使及其他》,果戈里,五幕劇,文化生活出版社,1941年12月,附<譯者前記>,28開,10+360頁。台灣楓城1976年曾照原書影印,保留譯者前記,書名改作《果戈里戲劇集》。

《俄羅斯浪遊散記》,高爾基,上海開明,1943年11月,32開,644頁,收<人的誔生>、<流水>等29篇,及2首詩,附<譯者後記>。晚近上海譯文(1984)與安徽文藝(1998)皆有再版。

《白痴》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1946年12月,36開,2冊共739頁。台版見本文詳列。

《卡拉馬助夫兄弟們》,陀司妥也夫斯基,上海晨光,1947年8月,附鄭振鐸<序>及<譯者的話>,36開18+796頁。上冊於1940年,由良友初版,當時書名作《兄弟們》。台版眾多,不備載。

《死屋手記》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1947年9月,36開,330頁,耿氏去世時此本正印刷中。台版有東海、遠景等,不備載。

《少年》,陀司妥也夫斯基,上海開明,1948年4月,36開2冊734頁,耿氏去世時此本正印刷中。台版有綠園、遠景等,不備載。

百度百科1958年條下之《瑪特威克日米亞金的一生》,原書為高爾基四大部的長篇小說,其他文獻作《瑪威特郭芮麥金的一生》,據戈寶權寫於耿濟之逝世後的悼念文,耿譯僅剩最末兩章未譯出,預計由沈穎續完,未詳日後是否出版,待考。1947年條下的《給青年作家》,其實是30年代生活書店出版的高爾基文集,1947年再版,封面譯者由綺雨、靖華掛名,內收耿濟之一篇譯文。1949年條下惠民書店之《高爾基作品選》,1937年2月上海良友初版,裡收耿譯<我的旅伴>與他人譯文共14短篇及詩歌。至於維基百科列出的托爾斯泰《家庭生活》,其實只是投稿雜誌的一個短篇,後人據鄭振鐸言,以為是耿濟之所譯的第一篇文字,但戈寶權回憶耿濟之曾告訴他,最早曾以文言文翻譯托爾斯泰<克萊采爾奏鳴曲>,題名<旅客夜譚>。

福州海峽文藝出版社1985出版「上海抗戰文學叢書」第三輯,編有《蘊華集》一冊,內含鄭振鐸、王統照、耿濟之三人於抗戰時期蟄居上海的小說創作,耿濟之的三篇登於1943﹣1945年的《萬象》雜誌,描寫時代變遷下的婦女角色與際遇。耿濟之一生僅嘗試過這三篇創作小說,過去不為人知。

耿氏另譯有《現代世界經濟大勢》,庫里塞爾著,上海中華書局,1927年,近年有複刻本,收於「民國輯逸叢書」。至於張亞權譯《盲樂師》,原著者克羅連科原,上海商務1926年1月,據《民國時期總書目》登錄為耿濟之校,書前有耿序,百度與各家書目皆無列此本。台灣圖書館僅有存目。

台灣金楓1990出版屠格涅夫《羅亭》,譯者誤植耿濟之。台灣坊間正文、大漢、遠景等出版的《羅亭》其實皆1947年文化與生活的陸蠡譯本,遠景本有改寫,金楓此本與遠景本內文相同。

有些文獻提到耿氏曾譯陀司妥也夫斯基的<司帖彭奇闊伏村>,但據戈寶權言,這篇並未譯完,徐調孚也指「殘稿存開明」,至今仍未見。

據徐調孚的<憶耿濟之先生>,耿氏曾在戰後譯完蒲寧《驛馬》,出版社因故延宕,不知後來是否出版,待考。

其他所知未出版的遺稿包括卡泰耶夫的《霧海白帆》,未譯完。良友計畫出版《俄國短篇小說集》,耿氏自己譯了赫爾岑的<鵲賊>,這部小說集後來沒有出版,耿氏譯稿也未見發表。

〔上引自《遠景版「杜斯妥也夫斯基全集」的譯者問題》一文,被轉帖鏈接:https://www.douban.com/group/topic/33023915/〕


卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 图书目录


卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 在线电子书下载

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 图书描述

本书是陀思妥耶夫斯基最后一部长篇小说,是妥氏的集大成之作。

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 下载 mobi epub pdf txt 在线电子书下载

想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 读后感

评分

今年我二十五岁,才第一次拜读了陀思妥耶夫斯基的佳作,从最初一提陀氏这个名字都诚惶诚恐到看序篇时因人名太长几次想放弃(中间抽空看完了《山楂树之恋》、《大师与玛格丽特》)再到深陷其中想一探究竟的欲罢不能,连上下班途中的公车上都不肯放弃那段阅读时光,倒也是一番享...  

评分

读过《卡拉马佐夫兄弟》【注】 的人都知道,小说在结尾部分对凶案的真相给出了这样的解释:德米特里·费尧多罗维奇认为,父亲费尧多尔·巴甫洛维奇骗走了自己很大一部分应得的遗产,而他与父亲围绕交际花格露莘卡展开的争风吃醋又加剧了德米特里的憎恨,但他从未有过一...  

评分

作为门外汉,虽仰慕良久但却是第一次阅读陀斯妥耶夫斯基,惶恐敬畏,记录下一点体会。 我阅读的时候很专注也很仔细,故意放慢速度,因为老陀的名号实在太响亮。陀斯妥耶夫斯基被称为“人类灵魂的拷问者”,他认为只有爱才能拯救世界,只有东正教才能拯救俄罗斯。主人公阿辽莎内...  

评分

评分

“回答完你的问题,我就来展开俄罗斯的奥秘,也是陀思妥耶夫斯基的奥秘。我想讲的是,为什么会产生这样一种宗教感,尽管有时候作者并不直接说到宗教。陀思妥耶夫斯基经常写到,俄罗斯是斯芬克斯,俄罗斯是一个谜。这个谜不仅是对外国人来讲的,对俄国人也同样如此。在1880年代...  

类似图书 点击查看全场最低价

卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024


分享链接





卡拉马佐夫兄弟(共两册) 在线电子书 相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有