瑞典文学界两位大师倾力合作的精品!2011年诺贝尔文学奖得主托马斯•特朗斯特罗姆最新的诗和最初的人生,由著名汉学家、诺奖评委马悦然翻译成中文。最新诗集《巨大的谜语》和诗人回顾人生早年的惟一传记《记忆看见我》作为两个单行本并置在一个精美的盒套里,由著名装帧设计师陆智昌先生操刀。最新的诗和最初的人生,一头一尾,别有意味,能让读者更好地了解诗人,而马先生的译文又有别于目前已有的若干版本,呈现出一种文白夹杂、凝炼又从容的风味。
诗歌集《巨大的谜语》是诗人1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本散失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。这部诗集又包括了两个小集,分别是《悲伤的凤尾船》(1996)和《巨大的谜语》(2004),诗作围绕着死亡、历史、记忆、大自然等主题,除自由诗和散文诗外,还采用日文俳句的格律,言简而意繁,有很强的音乐性,一如既往的独特隐喻,可以说臻于化境,美至无言。
传记文章《记忆看见我》大约写作于诗人六十岁时,诗人形容自己的人生犹如一颗彗星,有头有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是决定生命最重要特征的幼年。全书犹如被通透明亮的阳光照亮,在回忆的光束之下,向读者娓娓道来:人生的神秘,童年的奥秘,好奇心,以及如何逐渐地走向诗歌创作的道路。文字简洁淳朴,真挚感人。
通过凝练、透彻的意象,他给我们提供了通向现实的新途径。——诺贝尔文学奖授奖词
特朗斯特罗姆大于诺贝尔奖。把今年文学奖授予他,与其说是托马斯的骄傲,不如说是瑞典学院的骄傲。——北岛
对于瑞典人来说,托马斯•特朗斯特罗姆的出现,犹如在汉语中出现了唐诗。——于坚
托马斯•特朗斯特罗姆(Tomas Tranströmer,1931- )
瑞典著名诗人,2011年诺贝尔文学奖得主,被认为是20世纪屈指可数的最伟大诗人中的一个。1954年发表第一部诗集《诗十七首》,震动瑞典文坛。从那时起,至今共发表了十二部诗集,两百多首诗,“但每首都近乎完美”(北岛语)。俄国大诗人布罗茨基不止一次承认,“我‘偷过’他的意象。”诺贝尔奖评选委员会称他的诗“通过凝练、透彻的意象,给我们提供了通向现实的新途径”。其诗作已经被译成六十多种语言。
马悦然(Göran Malmqvist)
生于1924年。瑞典汉学家,斯德哥尔摩大学荣誉退休教授。瑞典学院、瑞典皇家科学院、瑞典皇家人文科学院院士与欧洲学院创办院士。连任两届欧洲汉学学会主席。他在汉学研究方面著作多半有关中国方言学:上古、中古和现代的汉语音韵学、语法学、诗律学与中国文学,尤其着重于诗歌历史的发展。他译成瑞典文的中国文学上古、中古、近代、现代与当代的著作总计五十册。他同时也是现代瑞典语著名诗人的英文翻译者。马悦然的中文著作包括《俳句一百首》《另一种乡愁》。
在西方某国度,一个诗人的肖像我曾在夜幕仔细凝视,长达数日如此,那是曾深陷修辞的我与修辞的大师之间最初的交流。 那些交流是失败的。 这次收拾书房,到最后,盘算如何将最珍贵的几本书再次安置是,发现了他,重新从文字与书页的丛林里找到了它:《记忆看见我》,按特翁于书...
评分巨大的谜语 托马斯•特朗斯特罗姆 是托马斯的诗集,喜欢他的俳句,虽然总体印象还是觉得托马斯是在陌生化中寻找诗意,看似无关的事物的组合中表达诗情,总体来说,诗歌的阐释空间较大,没有特定指向性。托马斯的诗更多的是情绪的宣泄,用这构筑他的文化域。印象深刻的是诗...
评分来源:南方都市报 时间:2012年12月16日 谷立立(自由撰稿人,四川成都) 《巨大的谜语记忆看见我》是瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆的诗歌与回忆录合集。前者描述日常生活的点滴,简约晦涩,如同“巨大的谜语”。后者记录童蒙时代的经历,亦真亦幻,犹如迷离的梦境。人...
评分《北岛谈特朗斯特罗姆:黑暗怎样焊住灵魂的》: http://book.sina.com.cn/news/c/2011-10-06/1953291574.shtml 诗是不可译的,我一直这么认为。尽管北岛将李笠也好、董继平也好,都批了一通,顺便摆上自己认为更加精确的译诗,但很可惜,在我这个普通读者读来,还是一样的,别...
评分也许和大家的经历相反,从之前《外滩画报》上一篇马悦然关于特朗斯特罗姆的文章才知道了诗人,但关于马悦然我一直以为是个华人,我还在纳闷并且自豪居然有一个和诗人走得那么近的还如此精通瑞典语的华人。特朗斯特罗姆的诗作也是从这套马悦然的译作开始认识的,我觉得能...
装帧好,书的手感丝绸一样,就是内容少了点
评分虽中文不算好,但有一些翻译不错的诗句:“羊群嚼火焰”、“密雾中吟诗”“银质餐具像群鱼幸存/在大西洋漆黑的深处”
评分不是很欣赏这种一上来就损别的翻译的家伙。当然布莱把坠地的鸟翻译成即将起飞的鸟我也觉得有些超越了。马悦然怎么跟北岛写《时间的玫瑰》一个德性?
评分小32开的坑价,老马也是个话唠,117页的诗集,他的译序20页,译笔一看就是一个外国人在说中国话。
评分不是很欣赏这种一上来就损别的翻译的家伙。当然布莱把坠地的鸟翻译成即将起飞的鸟我也觉得有些超越了。马悦然怎么跟北岛写《时间的玫瑰》一个德性?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有