《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》阐述了翻译与比较文学的关系,通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明翻译可作为分析手段应用于比较文学的教学与研究,并得出翻译因揭示文学作品的内涵而使文学意义不但不会丧失反而有所获得的结论。
《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》语言简明,行文流畅,非常适合大学英语高年级本科生、英语硕士,博士研究生、文学翻译教师及研究者阅读和参考。
评分
评分
评分
评分
这本可读性一般吧,可能因为时间有限,文学批评对我暂时是陌生的东西。加上是法语和英语之间互译,驾驭不来
评分这本可读性一般吧,可能因为时间有限,文学批评对我暂时是陌生的东西。加上是法语和英语之间互译,驾驭不来
评分这本可读性一般吧,可能因为时间有限,文学批评对我暂时是陌生的东西。加上是法语和英语之间互译,驾驭不来
评分这本可读性一般吧,可能因为时间有限,文学批评对我暂时是陌生的东西。加上是法语和英语之间互译,驾驭不来
评分这本可读性一般吧,可能因为时间有限,文学批评对我暂时是陌生的东西。加上是法语和英语之间互译,驾驭不来
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有