誰在俄羅斯能過好日子 在線電子書 圖書標籤: 涅剋拉索夫 蘇俄文學 詩歌 外國文學 俄國 小說 飛白 網格本
發表於2024-05-14
誰在俄羅斯能過好日子 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
那個譯者的譯後記巨扯淡。
評分鄭剋魯主編《外國文學史》裏把本書題目寫作“在俄羅斯誰能過好日子”,感覺和飛白的題目相比,念起來太拖遝無力。“誰在俄羅斯能過好日子”把狀語插入主謂之間,很琅琅上口啊。導師也和傢父一樣很喜歡這篇。
評分那個譯者的譯後記巨扯淡。
評分俄羅斯詩壇大旗傳到涅剋拉索夫,顔色為之一變。無愧於人民詩人之稱,他的詩是從泥土中生長齣來的哭號和怒吼。翻譯加一星,這種譯法真的驚瞭,俗得可親,俗得可愛,讀時自動配上老單的煙嗓,賽評書!
評分敘事詩中民族形式與民主主義的革命主題的契閤,比興,重復,比喻等純民歌技巧也能移用到社會主義“贊歌”上,但是從韆百年來受壓迫的生存經驗中磨壓齣來的最有力的反而是幽默與諷刺的敘事手段。“誰在俄羅斯能過好日子,過得快活又舒暢?”一種並不怎麼陽光的懷疑論的底層發問的方式不僅對封建農奴製,而是對一切統治模式都有抽底牌的意味。
涅剋拉索夫,傑齣的俄國革命民主主義詩人.代錶作:《誰在俄羅斯能過好日子》,《嚴寒,通紅的鼻子》等.
每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
評分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
評分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
評分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
評分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
誰在俄羅斯能過好日子 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024