译者的话
名家诗选·二十世纪俄罗斯的缪斯》是苏联《星火》杂
志上由著名诗人叶夫图申科主编的一个栏目。1987年6月
号《星火》杂志在该栏刊登了茨维塔耶娃的照片和历年所写
的七首诗,发了短评,给予诗人以崇高的评价:“她是伟大的
诗人……她的诗仿佛是由激情、痛苦、隐喻、音乐所汇成
的雄伟的尼亚加拉瀑布……茨维塔耶娃是俄罗斯文学的圣
处女~女皇。”然后是对诗人悲惨命运的痛切悼惜:“傲气使
玛丽娜·伊万诺夫娜不能苟安于侨民社会。不幸,茨维塔耶
娃在返回祖国以后却未能得到理解,在绝望、孤独的时刻予
叶拉布加自缢而死。”
茨维塔耶娃是才华卓绝的真正诗人,毕生醉心于诗歌
创作,无论是置身于艺术氛围的青少年时代,还是侨居国
外,备受冷落、排斥和打击,贫困潦倒凡至三餐不继的时期。
在本世纪初流派纷星的俄罗斯诗坛,她卓然不群,形成了她
独有的创作风格和艺术魅力。她曾说:“人在地球上的唯一
使命是忠实于自己,真诗人总是他们自己的囚徒,这堡垒比
彼得一保罗要塞更坚固。”
玛丽娜·伊万诺夫挪·茨维塔耶娃(1892—1941)生长于莫斯科。父亲是英斯科大学教授,著名的语文学家和艺农
学家,鲁缅采夫博物馆馆长和精美艺术博物馆(现在的国立
普希金美术博物馆)的创始人。母亲出身于俄罗斯化的波
兰~日耳曼人家庭,是一位有艺术天赋的女钢琴家,鲁宾斯
坦的学生。在这样有高度艺术教养的家庭成长起来的茨维
塔耶娃,早年就沉缅予诗歌创作。她六岁开始作诗,十八岁
发了第一部诗集《黄昏集》。这部处女作并没有在书海中
被淹没,而是引起了饮誉文坛的诗人如勃留索夫、沃罗申等
人的注意和好评。沃罗申还曾造访年轻的女诗人,就诗歌问
题与她进行了无拘无束长谈,从而奠定了他们以后多年
的忘年之交。
十月革命胜利,诗人周围的一切都发生了剧变。她的丈
夫谢尔盖·埂夫隆曾是白军军官、,后逃亡国外。1922年茨维
塔耶娃托爱伦堡趁因公出国之便探询埃夫隆的下落。同年
获准出国与丈夫团聚。她流亡欧洲十七年,先后侨居柏林、
布拉恪和巴黎。十七年问,她的坎坷遭遇是始料所不及的。
初到国外,受到白俄侨民的热烈欢迎,发表了《离别》、《心
灵》和在流亡者中赢得第一流诗人声誉的诗集《手艺))。但
是不久她就陷于孤独,‘流亡者认为她的作品有“异己”的气
息:“内容似乎是‘我们的’,而声音却是‘他们的’。”她在写
了一篇热情欢迎马雅可夫期基的文章以后,被认为是在“欢
迎薪俄国”,有“背叛”的嫌疑。从此她就没有发表作品的地方了,而滁了写作,她是别无生计的。她曾在一封私人书信
中谈到当时的困境:"丈夫有病,不能工作.女儿编结帽子赚五个法郎一天,一家四口以此为生·····················
玛丽娜•茨维塔耶娃(1892-1941)
俄罗斯著名女诗人。生于莫斯科一个具有高度艺术教养的家庭,六岁开始写诗,十八岁出版第一部诗集。1922年起流亡欧洲,1939年回国,但不久丈夫被捕(后遭处决),女儿被流放,1941年在绝境中自缢。著有数百首抒情诗、十二部长诗、七部诗剧以及自传、回忆录、评论等,被公认为20世纪最伟大的俄罗斯诗人之一。
http://jb.sznews.com/html/2016-01/23/content_3447888.htm 《除非朝霞有一天赶上晚霞》是二十世纪俄罗斯最伟大的诗人——玛丽娜·茨维塔耶娃《献给勃洛克的诗》中一首诗的结尾句,这首诗作于1916年5月7日。 《致勃洛克》和《致阿赫玛托娃》,及献给曼杰什坦姆的系列诗歌是...
评分茨维塔耶娃,很早之前就听到过这个名字,很多朋友喜欢她的作品,我却一直没有机会拜读。一是接触诗歌的机会很少,感觉诗歌只适合静静的一个人倾听自己心跳声音的时候,静静的读出来,还有对俄罗斯的作家本身就不太了解,自然也不是很感兴趣。 我也喜欢诗歌,喜欢那种含蓄的,...
评分歌唱,“从高音C开始” ○ 戈多 1941年是一个多事之秋。8月,在鞑靼自治共和国的小城叶拉堡市,玛丽娜·茨维塔耶娃经历了一生之中最为灰暗的生活,陷入了物...
评分歌唱,“从高音C开始” ○ 戈多 1941年是一个多事之秋。8月,在鞑靼自治共和国的小城叶拉堡市,玛丽娜·茨维塔耶娃经历了一生之中最为灰暗的生活,陷入了物...
评分茨维塔耶娃,很早之前就听到过这个名字,很多朋友喜欢她的作品,我却一直没有机会拜读。一是接触诗歌的机会很少,感觉诗歌只适合静静的一个人倾听自己心跳声音的时候,静静的读出来,还有对俄罗斯的作家本身就不太了解,自然也不是很感兴趣。 我也喜欢诗歌,喜欢那种含蓄的,...
这本书的语言风格,简直是一场文字的饕餮盛宴。如果说大多数小说是在“讲述”一个故事,那么这部作品则更像是在“编织”一张由光线和阴影构成的网。它的句式变化多端,时而采用古典文学中那种典雅的长句,充满了一种历史的厚重感和韵律美;时而又切换为极其现代、简洁的短句,像手术刀一样精准地切开表象,直达事物的核心。我观察到,作者对色彩的运用达到了出神入化的地步,即便是对一个普通的场景的描写,也充满了强烈的视觉冲击力,仿佛每一笔都调配了最恰当的颜料。这种强烈的画面感,使得阅读过程不再是被动的接收信息,而更像是一场沉浸式的感官体验。虽然初看时可能会觉得某些地方略显晦涩,需要多读几遍才能完全领悟其中的深意,但这恰恰是其魅力所在——它拒绝轻易被理解,要求读者付出相应的思考和情感投入,从而换来更深层次的共鸣。
评分总而言之,这本书带给我的震撼是多层次的、持久的。它不仅仅是一个引人入胜的故事,更是一次对人类情感和存在状态的深度探索。最令人赞叹的是作者对“留白”艺术的运用。它从不把话说满,总是将最关键的情感爆发点隐藏在文字的边缘,留给读者想象的空间。正是这种未尽之言,营造出一种独特的、令人心神不宁的氛围,仿佛真相永远触手可及,却又永远隔着一层薄雾。这种处理方式,使得即便是读完最后一页,故事似乎也并未真正结束,它依然在我脑海中继续上演。我能感受到作者在创作过程中倾注的巨大心血和对文字近乎苛刻的打磨,这使得本书具有了超越时空的艺术价值。它会是那种,多年以后,我还会时常翻开,并从中发现新东西的珍藏之作。
评分这部作品的哲学思辨深度,远远超出了普通小说的范畴。它探讨的主题宏大而普世——关于身份的迷失、记忆的不可靠性、以及个体在宏大历史背景下的渺小与抗争。作者并非直接给出答案,而是通过一系列充满象征意义的意象和隐喻,引导读者自行去探索这些难题。例如,书中反复出现的“镜子”和“迷宫”的意象,就引发了我对“真实”与“表象”之间界限的深刻反思。阅读过程中,我时常会陷入沉思,试图解开那些隐藏在情节之下的文化符号和心理学寓意。与那些直白地宣扬某种价值观的作品不同,这本书给予了读者极大的尊重和自由,它提供了一个思考的平台,而不是一个既定的结论。这种鼓励独立思考的写作态度,是真正优秀文学作品的标志之一。
评分从结构上看,这本书的布局非常巧妙,如同一个精密的钟表,每一个齿轮都在精确地运作,推动着故事的主线向前,却又巧妙地留出了大量的空间供读者去填充空白。它没有采用线性叙事,而是穿插着大量的回忆片段和意识流的描写,这些碎片化的信息如同散落在地上的宝石,需要读者自行串联,才能看到完整的图景。这种非线性的处理方式,极大地增强了故事的神秘感和张力。我特别喜欢作者处理时间的方式,过去、现在和未来仿佛在书中交织成一张巨大的网,人物的每一个决定都带着过去沉重的回响,又预示着未来未知的走向。这种处理不仅丰富了故事的维度,也让读者得以更深入地探究人物性格的复杂成因。那些看似不经意的细节,在后续的章节中往往会以惊人的方式被激活和深化,让人不得不拍案叫绝,感叹作者布局之深远。
评分这部作品,初读之下,便被那种扑面而来的细腻情感所攫住。它不是那种大开大合、情节跌宕起伏的小说,更像是一首悠长、婉转的田园诗,每一个词语的选取都经过了精心的打磨。作者似乎拥有一种罕见的魔力,能将日常生活中那些稍纵即逝的微小情绪,如同琥珀般凝固,呈现在读者面前。我尤其欣赏其中对于人物内心挣扎的刻画,那种介于希望与绝望之间的游移,那种在现实的重压下,灵魂深处仍然不肯熄灭的微光,被描摹得入木三分。读到某些段落时,我甚至会停下来,反复咀嚼其中的意境,仿佛自己也成了那个在光影中徘徊的主角。叙事节奏的处理也十分高明,时而缓慢得让人沉醉,时而又在不经意间,抛出一个足以让人心头一紧的转折,使得整体的阅读体验充满了张力和层次感。它带来的不是瞬间的刺激,而是长久的、如同陈年佳酿般的余韵,需要静下心来细细品味。
评分激情澎湃。
评分激情澎湃。
评分感觉还是得找她其他的译诗来看,这本翻译语言本身不差,但太多宏伟的感叹号有点不对胃口。前半本有几篇还不错。
评分温柔的幻影,完美的骑士,谁让你 闯入我年轻的生命?
评分翻译很老土的感觉...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有