《新青年文库•莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集:第十二夜》讲述了伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维亚小姐求爱,屡遭拒绝。一对孪生兄妹在附近海上遇难。妹妹薇奥拉改扮男装,到奥西诺公爵家中做侍童,并代他向奥丽维亚小姐求爱。奥丽维娅对女扮男装的薇奥拉一见钟情,而薇奥拉却偷偷爱上了公爵。后来,奥丽维亚碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛……
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
还在体会莎翁的伟大,没有学过相关的知识,放轻松阅读,用当时人的思路去思考,收获那种幽默带来的轻松。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
评分莎士比亚的剧本依旧的充满了诗一样的语言,这是一个喜剧,让人捧腹的最后,他还给了我们一个完美的结局。 剧中我最喜欢的人物就是奥薇拉,相信很多人和我一样。她是一个为了自己的感情敢于付出的人。她男扮女装从而引发出了许许多多的滑稽的场面。她有一种牺牲精神...
评分即使以现在的眼光看这部仍然是非常超前的。 第十二夜的开端是非常大胆的,跨越性别与阶级的爱与巧合,结局是皆大欢喜,但本质仍然是 —— 一些终将回归到正常的秩序:贵族爱上贵族,男人爱上女人。 1. 性别与性向 安东尼奥(Antonio)爱着西巴斯辛(Sebastian),救了他照顾他...
评分 评分这部作品简直是想象力的狂欢!我读完后,脑海中仿佛有一场盛大的假面舞会在持续上演,色彩斑斓,音乐激昂。作者对于人物心理的刻画细腻入微,尤其是那些身陷情感漩涡的角色,他们的挣扎、误解与最终的和解,都处理得极其自然流畅。你会感觉到每一个决定背后都有着深刻的人性考量,而不是为了情节需要而硬生生地推进。比如,其中一位主角为了达成目的而采取的那些看似荒诞不经的策略,在特定的情境下竟然显得如此合乎逻辑,充满了莎翁式的智慧和幽默感。舞台调度感极强,即便是在纯粹的文字阅读中,我也能清晰地“看”到场景的转换,从光怪陆离的宫廷到宁静的乡野,对比鲜明,令人难忘。更不用说那些精妙的对白,字斟句酌,充满了双关和隐喻,需要反复品味才能领略其中深层的美妙。我尤其欣赏它对“身份”这一主题的探讨,那种模糊了界限、挑战既定规范的处理方式,在那个时代背景下无疑是极具颠覆性的。整本书读下来,感觉像经历了一场酣畅淋漓的戏剧洗礼,让人在欢笑之余,对人性的复杂性有了更深一层的理解。
评分这部作品的精妙之处在于它的多义性。不同的人生阶段去阅读,感受会截然不同。当我还是个年轻读者时,我可能只看到了浪漫和喜剧元素,但现在重读,我更能体会到其中蕴含的关于权力、性别角色固化以及个人自由受限的深刻社会批判。作者处理情感冲突的方式极其老练,他没有让任何一方成为绝对的恶人或圣人,每个人物都有其复杂和可理解的一面,这种灰色地带的处理,使得故事更具真实感和耐人寻味的空间。文字的密度非常高,每一个词语似乎都被赋予了双重甚至三重含义,需要放慢速度去感受其韵味。我尤其关注书中对于自然意象的运用,那些关于月光、海洋和风的描写,不仅是背景渲染,更像是角色内心世界的投射。这是一部充满生命力的文本,它告诉你,即使在最混乱的境遇中,人性的光辉和对美好事物的向往也永远不会熄灭。阅读它,就像参与了一场与天才灵魂的深度对话。
评分我必须承认,在阅读这部作品的过程中,我数次被逗得合不拢嘴。它的幽默感是如此的纯粹和高级,既有基于情境的荒谬,也有基于语言本身的机智碰撞。作者似乎拥有打开人类内心最隐秘角落的钥匙,他毫不留情地将那些自命不凡的贵族和那些自以为是的情人都暴露在了光天化日之下,但这种揭示并非冷酷,而是带着一种宽容的嘲弄。角色之间的化学反应极其强烈,他们之间的对话充满了火花,简直可以拿来做剧本写作的教科书范例。我特别欣赏书中关于音乐和诗歌的段落,它们为相对紧张的剧情提供了一个优美的缓冲地带,让读者得以在情感的波涛中稍作喘息。那种将严肃的贵族生活与民间淳朴情感并置的手法,极大地丰富了作品的层次感。它成功地营造了一种“梦境”般的氛围,让你分不清现实与虚幻,但最终,你却清醒地认识到,生活本身就是一场精心编排的喜剧。
评分老实说,我对这种古典戏剧的阅读体验往往是敬畏多于享受,但这次完全不同,它像一股清新的风,吹散了我对旧作的刻板印象。这本书的节奏掌握得堪称一绝,前段的铺陈略显松散,但一旦进入核心矛盾,那种紧张感如同被绷紧的弓弦,让人欲罢不能。我特别留意了作者是如何运用喜剧手法来包装严肃主题的,这是一种高超的艺术技巧。那些看似轻佻的玩笑话语,往往是刺穿社会虚伪面具的利剑。书中的音乐性极强,即便没有真正的配乐,文字本身也带着韵律感,读起来朗朗上口,充满了古典的美感和节奏感。我甚至忍不住在脑海中为某些场景配上了巴洛克式的管弦乐。让我印象深刻的是它对“错位”的描绘,这种阴差阳错的连锁反应,最终导向了一种超越逻辑的和谐,这种“不完美中的完美”才是它最打动人心的地方。它不像某些作品那样刻意煽情,而是通过一系列精巧的误会,自然而然地让读者体会到情感的重量。读完后,我感觉心灵得到了净化,仿佛参与了一场盛大的情感嘉年华,充满了活力和希望。
评分这是一部结构严谨,但内核极其自由的作品。初读时,可能会被其中复杂的人物关系和大量的角色名字弄得有些晕头转向,但坚持下去,你会发现所有的线索最终都会巧妙地汇聚,形成一个令人惊叹的整体。作者对语言的驾驭能力,简直令人叹为观止,那种信手拈来的古典措辞,不仅没有产生阅读障碍,反而为文本增添了一种厚重的历史质感。我特别喜欢其中几段关于爱情本质的独白,它们深刻、富有洞察力,超越了故事本身,具有极强的哲学思辨价值。它探讨了爱恋中的盲目性、自我欺骗以及外在表象与内在真实之间的巨大鸿沟。我花了很长时间去琢磨那些关于服装、伪装和角色扮演的描写,它们不仅仅是情节的工具,更是对社会角色的深刻反讽。整部作品的基调是明亮且乐观的,即使在最黑暗的误会中,也总有一丝希望之光闪耀,让人相信真挚的情感终将冲破所有的障碍。这是一次值得反复咀嚼的文学盛宴。
评分2017年458本:双胞胎加女扮男,侍女小丑插科打诨。公爵吐槽能力真强
评分教科书般的追男技巧我狂笑。女扮男装潜伏在对方身边并用男装迷住了对方的心上人我瑞斯拜。
评分英国文学
评分小开本轻便,纸质也好,翻译也顺口
评分一开始,我觉得有错别字,后来想起译者的年代…忽略不计…但这情节真心…公爵您老人家是不是转太快了?伯爵小姐,您喜欢的是那个呛您的,不是跟那个长一样的…年轻人的爱情不要这么随便好不好。小丑是个亮点…还有那帮捉弄人的,不严惩一下吗?最让我受不了的是,那对兄妹,相认就相认吧,扯那么多干嘛?你们只是不见三个月,至于跟一辈子都没见过一样吗?说实话,狗血电视剧的感觉,太浮夸…当然,这毕竟是莎士比亚的年代,那个年代的人或许单纯美好…吧…这不是我看的第一本老莎剧本,但真心觉得明朝很多故事都比老莎有情节性,当然,很多人说老莎是个文学家,十四行诗写的好…嗯,好吧…也对,算是词藻华丽…吧…所以这书译者很合适老莎,文字绕口…估计译者也是花了相当多心思 …可惜译者早逝…我一直想看看老莎的英文版,真好奇能浮夸到什么程度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有