泰戈爾(1861—1941),印度詩人、哲學傢。1913年獲得諾貝爾文學奬,是第一位獲此殊榮的亞洲人。他的詩歌具有理想主義、神秘主義和濃厚的哲學思想,反映瞭自然、社會、國傢等主題,以及真正的人類品格。
1924年,泰戈爾造訪中國,引起很大轟動,曾多次抨擊日本侵華的罪行,並錶達瞭對中國人民的支持。
譯者簡介:
伊沙,男,原名吳文健。當代著名詩人、作傢、評論傢、編選傢、翻譯傢。1989年畢業於北京師範大學。現於西安外國語大學任教。已經齣版各類著作60餘部,獲多種詩歌奬項,應邀齣席在多個國傢舉行的國際詩歌節。與妻子老G閤譯有 80位外國詩人的600餘首長短詩作。
老G,女,原名葛明霞,翻譯傢。1989年畢業於北京師範大學。有散文、詩歌、譯作發錶。與丈夫伊沙閤譯有 80位外國詩人的600餘首長短詩作。
本書收錄瞭泰戈爾最經典的三部詩《迷失的鳥群》(舊譯《飛鳥集》)、《新月》(舊譯《新月集》)、《獻詩》(舊譯《吉檀迦利》)。
收到《生如夏花 死如秋叶》一书,满屋的同事都感到很惊讶,都什么年代了还有人读诗?其实,在这个嘈杂的时代里,整天为生活而奔波,天天活在焦虑和紧张中,哪有时间和心情来读诗?入夜,放一首萨克斯《回家》,就在这舒缓的音乐中,打开这本诗集《生如夏花 死如秋叶》,就像春...
評分有一期《今晚80后脱口秀》,是王自健对话亚当·兰伯特。王自健找来美女主播陈璇来翻译,以王自健的小贱肯定少不得“调戏”一下美女,于是一开口讲了一大堆成语要陈璇翻译,“亚当,你从默默无闻到一名惊人,——这些成语记得要翻给他”。当然,最后还是找到了共同点,成王败寇...
評分在最美好的年龄遇到你爱的人,在最富激情的时候读到你喜欢的诗,那感觉大概是一样的吧。泰戈尔的诗集我很早的时候就读过,在一定程度上那是我爱上文学的启蒙力量之一。泰戈尔诗歌的译本很多,且不乏大家与名家。伊沙夫妇将泰翁的诗歌重新翻译,却翻译的那么美,的确令人有些...
評分I miss you 不是我想你了,而是我错过了你。 ——题记 我许久没有读诗。 常常因为一本书的封皮很合眼缘而去看一本书,就像这一次,毕竟从来就不是什么喜欢读诗的文化人。偶尔装一下文艺看个小说或者散文倒是可行的...
評分泰戈尔在中国 文/徐江 泰戈尔(1861—1941)是伟大的孟加拉语和英语作家。这位全印度乃至全亚洲最伟大的作家,和12岁即开始文学创作的俄罗斯诗人普希金相仿,从13岁起就开始写作长诗和颂歌体诗集。泰戈尔首先是一位孟加拉语诗人,但他的诗名广为世界所知,是凭借英语诗集《吉...
我告訴你一本好書!蛤蛤
评分評論見後.
评分我告訴你一本好書!蛤蛤
评分一星運動重啓
评分有些翻譯得真的是。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有