评分
评分
评分
评分
翻译很棒。
评分俄罗斯诗歌几乎没有好的译者,荀可能独树一帜。
评分除了曼德尔施塔姆,还是阿赫玛托娃始终让人亮眼
评分翻譯很靈
评分什么也无需诉说,什么也不应该教别人。这颗黑色的野兽的心,多么忧郁,多么美好。什么也不想教别人,根本就不会说话。在世界灰色的深渊中遨游,像一只年轻的海豚。给予我这肉体——我拿它怎么办,这唯一的属于我的东西?为平静的欢乐而呼吸和生存,告诉我,我应当感谢谁?我既是园丁,又是花朵,在世界的监狱里我不是一个人。在辽阔的远方你是孤儿院。没有你怎样生活和痛哭!我冻得直哆嗦——我想缄口无言!而黄金在天空舞蹈,命令我歌唱。苦恼吧,不安的音乐家,爱吧,回忆并哭泣吧,抓住从暗淡的行星上抛出来的轻球。黄昏已不能再忍耐,烟雾后面,挣脱了田野和风,——欧,我多么想变成田野和风! 天空像赤杨树一样倒下来,这些星星应该大笑,宇宙——是个荒凉的地方。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有