派格登先后在智利的圣地亚哥、伦敦、巴塞罗那、牛津等地接受教育。过去十八年间,他担任过剑桥大学的知识史高级讲师、国王大学的研究员,以及哈佛大学的客座教授。目前,他是霍普金斯大学布莱克研究中心的历史教授,并定期为《泰晤士报文学副刊》、《新共和》、《纽约时报》撰稿。
派格登的研究主要集中于,欧洲世界与从大西洋到太平洋的海外殖民地和非欧洲世界的关系。在这个研究的过程中,他提出并运用“帝国”政治理论,具有启发性地分析了“西方”如何来解释自己怎样以及为什么由它来主宰这个世界,并梳理了这种“西方治理”在世界范围内衰落的过程。
本书内容包括:首位征服世界的人、罗马帝国、世界帝国、征服海洋、散播福音、伊比利亚世界的衰落、自由的帝国,贸易的帝国等.
這本書買很久了,之前似乎也看過,但怎麼一點印象都沒有,想想應該是沒有讀懂,於是又重新翻開來看。 其實這本書的名稱翻譯的不甚精確,畢竟究其內容而言,作者Anthony Pagden主要想表達的是西方世界自亞歷山大大帝以來的一種“世界帝國觀”的演變過程,而不單純的只是一些強權...
评分我相信原著是写得很好的。 可惜,译者完全没有历史概念。 什么蒙兀儿王国? 明明就是突厥蛮族入侵中亚建立的莫卧儿王朝啊。 莫卧儿已经算是约定俗成的翻译了吧,还硬按照英译弄了蒙兀儿。。。
评分我相信原著是写得很好的。 可惜,译者完全没有历史概念。 什么蒙兀儿王国? 明明就是突厥蛮族入侵中亚建立的莫卧儿王朝啊。 莫卧儿已经算是约定俗成的翻译了吧,还硬按照英译弄了蒙兀儿。。。
评分我相信原著是写得很好的。 可惜,译者完全没有历史概念。 什么蒙兀儿王国? 明明就是突厥蛮族入侵中亚建立的莫卧儿王朝啊。 莫卧儿已经算是约定俗成的翻译了吧,还硬按照英译弄了蒙兀儿。。。
评分篇首语 "他们会砍下树木,将它们用来航行,越过海洋,从此岸到彼岸,用尽所有的方法向前并抵达最遥远的地方" 通过作者的解读,我见证了人类实现梦想的能力,具体的表现就是帝国的发展。这本书我是读的津津有味,说个题外话,我就是因为读这本书,注意力太集中,导致我装满香水...
视界精准,简洁有力,
评分翻译的真是。。。
评分果然翻译的东西 好难读 囧
评分……略乏味,压缩饼干的通病,作者的视野宽广,但无功无过,就这样。
评分是作者写的很乱?大概是我理解能力的问题吧。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有