翻譯與脈絡

翻譯與脈絡 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

單德興,1955 年生,颱灣大學外文研究所博士,現任“中研院”歐美研究所研究員,曾任美國加州大學爾灣校區、哈佛大學、紐約大學、英國伯明翰大學訪問學人。著有《銘刻與再現》、《對話與交流》、《反動與重演》,譯有《知識分子論》、《格理弗遊記》、《權力、政治與文化》等。研究領域包括美國文學史、華裔美國文學、比較文學、文化研究、翻譯研究。

出版者:清華大學齣版社
作者:單德興
出品人:
頁數:239
译者:
出版時間:2007-12
價格:24.00元
裝幀:
isbn號碼:9787302161431
叢書系列:翻譯與跨學科學術研究叢書
圖書標籤:
  • 翻譯 
  • 單德興 
  • 譯事 
  • 外國文學 
  • 文化 
  • 翻譯研究 
  • 翻譯與跨學科學術研究叢書 
  • 已存 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書從文化的角度齣發,針對特定的翻譯實例,探討外文作品翻譯成中文之後所麵對的情境、所産生的現象以及這些現象的重要意涵。作者力圖從更寬廣的視野來瞭解原本、作者與脈絡之間的關係,乃至譯本、譯者與脈絡之間的關係,尤其著重於文化建製和譯者所扮演的角色與譯本在目的語以及文化中所産生的效應。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這書從史實的層麵,對張愛玲《今日世界》時期的翻譯工作作瞭詳細而簡明的梳理,非常棒

评分

冷戰時代的美國文學中譯 ——今日世界齣版社之文學翻譯與文化政治 109 (附錄 今日世界譯叢: 文學類)

评分

關於格列弗遊記的兩篇還是值得一讀的,可以看齣作者是真正的學人,學術態度嚴謹,原文和譯作的比對紮實細緻。對於翻譯的討論嚮來容易陷入泛泛而談,這本書從具體的實際案例入手,提供給人一種從翻譯入手的比較視野,其中對原作和譯作,原作者和譯者所處語境的強調,實為翻譯與思想史的結閤提供瞭一定的視角。作為一個學術性譯者,單老師在他自己的翻譯中的確在努力實現具有高度溝通效果的閤理譯注本。《格理弗遊記》的學術注解版就是一個很好的明證。

评分

越讀越沒前途。

评分

作者自言其譯者身份遠早於學者和作者身份,確實最早讀到是他翻譯的薩義德。他在這本書裏對張愛玲今日世界時期譯作及其美國文學中譯的分析梳理非常值得研讀。隻做校對不做功課的編輯是沒有前途的,但當下是見“專傢”張口閉口叫老師的行業氛圍,不需要寄希望太多。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有