On Translation

On Translation pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Ricoeur, Paul
出品人:
页数:72
译者:Brennan, Eileen
出版时间:2006-10
价格:176.00元
装帧:Pap
isbn号码:9780415357784
丛书系列:
图书标签:
  • PaulRicoeur
  • 翻译理论
  • 翻译
  • theory
  • English
  • 法国
  • 大二下
  • semiotics
  • 翻译理论
  • 翻译研究
  • 语言学
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 翻译史
  • 术语学
  • 文学翻译
  • 翻译技巧
  • 跨文化交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important? Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeurreminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very meaning. In spite of these risk, he argues that in a climate of ethnic and religious conflict, the art and ethics of translation are invaluable. Drawing on interesting examples such as the translation of early Greek philosophy during the Renaissance, the poetry of Paul Celan and the work of Hannah Arendt, he reflects not only on the challenges of translating one language into another but how one community speaks to another. Throughout, Ricoeur shows how to move through life is to navigate a world that requires translation itself. Paul Ricoeur died in 2005. He was one of the great contemporary French philosophers and a leading figure in hermeneutics, psychoanalytic thought, literary theory and religion. His many books include Freud and Philosophy and Time and Narrative .

好的,这是一份关于一本名为《On Translation》的虚构图书的详细简介,内容完全围绕一本专注于全球气候变化对文化遗产保护影响的学术专著展开,避开了所有与“翻译”主题相关的元素。 --- 《气候回声:极端天气下全球文化遗产的脆弱性与韧性》 作者: 艾莉森·里德(Dr. Alison Reid) 出版社: 普林斯顿大学/剑桥大学联合学术出版(虚构) 页数: 580页(含图表、案例研究与附录) ISBN: 978-1-938765-43-2 定价: 75.00美元 内容导言:迫在眉睫的危机与沉默的证言 《气候回声》并非一本传统的历史或考古学著作,它是一份迫在眉睫的行动呼吁,同时也是一份对人类文明脆弱性的深刻反思。本书聚焦于一个日益被忽视的危机前沿:全球气候变化——从海平面上升到极端热浪、从酸性降雨到突发洪水——正在以前所未有的速度侵蚀和摧毁全球范围内的物质文化遗产。 作者艾莉森·里德,一位享有国际声誉的环境考古学家和遗产保护专家,凭借其跨越四大洲的田野工作和对最新气候模型数据的整合分析,构建了一个详尽的、多尺度的威胁评估框架。本书的核心论点在于:文化遗产保护已不再是单纯的修复和维护问题,它已成为与地球物理系统相互作用的复杂动态过程,需要彻底重塑我们的保护哲学、技术手段和政策框架。 第一部分:气候变异的物理学与遗产的化学反应 本部分深入剖析了气候变化背后的科学原理,并将其与文化遗产的物质构成及其降解机制精准对接。 第1章:升温的梯度与有机材料的退化 本章详细探讨了全球平均气温升高对木质、纺织品、纸张和壁画中使用的有机粘合剂的影响。里德博士引入了“热加速降解指数”(HADI),量化了特定湿度和温度组合下,古代木结构构件(如敦煌莫高窟的梁柱、威尼斯圣马可大教堂的木质基础)的寿命缩短预测。特别关注了昆虫活动范围的扩大和病原菌种群的变异如何成为“次级气候威胁”。 第2章:水患的几何学:从海洋侵蚀到内陆洪水 本章是全书篇幅最长的一部分,侧重于水对遗产的破坏力。它不仅考察了海平面上升对低洼沿海遗址(如巴厘岛水神庙群、埃及尼罗河三角洲的古城区)的直接淹没风险,更细致地分析了地下水位上升导致的盐分迁移和结晶压力,这种压力是造成许多石质和砖砌结构内部破坏的隐形杀手。通过分析孟加拉国和越南湄公河三角洲的案例,作者阐述了淡水与咸水交汇处侵蚀速率的指数增长。 第3章:极端事件的冲击波:风暴、野火与即时灾难 本章转向了气候变化导致的极端天气事件(如更强烈的飓风、龙卷风和长期干旱引发的特大野火)。作者首次将“遗产韧性评估”纳入风险管理体系,对比了爱尔兰古城堡在风暴中的结构响应,以及澳大利亚和加州林区中,火灾如何不可逆转地改变了岩画和土坯建筑的化学成分。数据揭示,预警时间缩短使得传统抢救措施的有效性急剧下降。 第二部分:地理的重构与非物质的消逝 气候变化不仅威胁到看得见的石头和木头,它也正在瓦解支撑着物质遗产的社会和生态系统,威胁着非物质文化遗产的存续基础。 第4章:冰川的融化与高山祭祀地的失落 本书的这一节将视角投向了高海拔地区。通过对安第斯山脉和喜马拉雅山脉的考察,里德博士展示了永久冻土融化对印加路网(Qhapaq Ñan)及相关的高山祭祀遗址的结构性破坏。冻土层的液化导致支撑结构下陷、开裂,使得数千年来保持稳定的地理格局彻底瓦解。 第5章:景观的变迁与文化叙事的断裂 文化遗产与周围的自然景观是相互定义的。本章探讨了气候变化如何通过生态系统漂移(Ecological Drift)来“消解”遗产的语境。例如,随着特定植物群落的消失,与这些植物相关的传统手工艺、仪式和知识体系也随之衰亡。作者分析了日本神道教神社周围古树的枯萎,如何动摇了其神圣空间的概念。 第6章:人类迁移与知识的碎片化 气候驱动的内部和跨国迁移是本书最引人深思的议题之一。当社区被迫离开他们的祖传家园时,关于遗址的使用、维护和意义的口述历史和实践知识也随之流失。作者呼吁,保护策略必须包含“知识的稳定化”,将关键的非物质信息在社区迁徙过程中进行记录和转移,以避免文化记忆的断层。 第三部分:面向未来的保护哲学与适应性治理 在认清威胁的严峻性后,本书的最后一部分转向了如何重塑保护行动,以应对一个持续变化的世界。 第7章:从“固定”到“适应”:保护范式的转变 里德博士主张放弃“永恒不变”的经典保护观,转而采纳“适应性管理”(Adaptive Management)。这意味着保护干预措施需要被设计为可逆的、可调整的,并根据实时的气候数据反馈进行修正。本章详细介绍了“软性干预”技术,如构建可渗透的防洪屏障,而非刚性的海堤,以允许生态系统的自然适应。 第8章:数据驱动的早期预警系统与跨学科协作 本书强调了先进遥感技术(LiDAR、高光谱成像)和气候模型集成的重要性。作者提出了一种“多灾种遗产风险仪表板”的概念模型,允许管理者在潜在威胁(如湿度峰值、风速阈值)临界点到来之前数周或数月进行精准干预。这需要考古学家、气候科学家、工程师和政策制定者之间建立前所未有的合作模式。 第9章:遗产的未来:伦理、责任与气候正义 最终章进行了深刻的伦理反思。谁来承担保护成本?弱势社区的遗产是否被优先考虑?作者批判了当前全球遗产保护资源分配中存在的“文化殖民”倾向,并倡导一种基于气候正义原则的全球性资源共享和技术转移机制。保护文化遗产,在本质上,是对人类共同未来的责任。 结论:为未来留下“可读”的过去 《气候回声》是一部具有里程碑意义的著作,它将气候危机从一个环境议题提升到了文明存续的核心议题。它为博物馆馆长、政府官员、政策制定者以及所有关注人类文明长远未来的人士提供了一个清晰、科学且充满紧迫感的路线图,指导我们在一个不可逆转地变暖的星球上,如何聆听那些沉默的历史遗迹发出的、关于生存的“气候回声”。 --- 读者群体: 遗产保护学者、环境政策制定者、建筑工程师、考古学家、地理信息系统(GIS)专家、文化人类学家,以及所有对气候变化影响感兴趣的公众。 推荐语: “里德博士的这本书,是理解我们正在失去什么的指南,也是为我们尚能拯救之物提供蓝图的希望之书。”—— 国际古迹遗址理事会主席(虚构)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

循着一种符号学阐释学的思路:不充分的等价linguistic hospitality-语际语内-翻译作为一种事实去逆向回溯挺精彩equivalence (not identity) is 'produced' rather than 'presupposed' by translation即共享意义是被建构出来而不是先在的。这个过于依赖符号中介并否认『回到事物本身之可能』的观点显然是和胡塞尔现象学与自然科学相冲突。如此观照,人生来就是一个符号/阐释机器,而不同符号系统的人的交流必须建基于新的建构。因此,我们其实读不懂这本书中ricoeur在说什么,而只能在等价层面做出不同于他自己理解的阐释。问题是:语言的不可译是否是意义的不可译呢?即符号的基础作用究竟多大?若没有前天共性为什么可以产生等价?

评分

晚年利科的思路已经定型,都是从自我与他人的二元主义的立场出发。主要理论来源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要讨论前者,利科算是提供的一种解释的角度。

评分

晚年利科的思路已经定型,都是从自我与他人的二元主义的立场出发。主要理论来源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要讨论前者,利科算是提供的一种解释的角度。

评分

晚年利科的思路已经定型,都是从自我与他人的二元主义的立场出发。主要理论来源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要讨论前者,利科算是提供的一种解释的角度。

评分

晚年利科的思路已经定型,都是从自我与他人的二元主义的立场出发。主要理论来源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要讨论前者,利科算是提供的一种解释的角度。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有