文学翻译原理

文学翻译原理 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南大学出版社
作者:张今
出品人:
页数:229
译者:
出版时间:1987-9-1
价格:1.45元
装帧:平装
isbn号码:9787810180511
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译理论
  • 文学翻译
  • 翻译理论
  • 翻译研究
  • 对比语言学
  • 文化研究
  • 文学
  • 语言学
  • 翻译技巧
  • 译学
  • 跨文化交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探索人类经验的边界:一部关于口译、文化中介与全球传播的全新论著 书名:跨越语境的桥梁:当代口译实践与全球语境下的文化调适 内容提要 本书并非探讨文学作品的文本对译与风格再现,而是聚焦于口头交际在跨文化互动中的核心作用及其理论建构。我们深入剖析了当代口译(包括交替传译、同声传译以及远程口译)作为一种高风险、高强度的认知活动,其背后的复杂心理学、语言学和社会学机制。全书分为五个相互关联的部分,旨在为口译研究者、从业人员及跨文化交际学者提供一个全面、深入的分析框架。 第一部分:口译的本质与认知负荷 本部分首先厘清了口译(Interpreting)与笔译(Translation)在操作模式、时效压力和认知资源分配上的根本区别。我们不再将口译视为一种简单的“语言转换”,而是将其界定为一种“信息重构与情境协商”的过程。 认知模型建构: 借鉴认知心理学的前沿研究,我们提出了“动态信息处理模型”(Dynamic Information Processing Model, D-IPM),详细描述了口译员在听、理解、记忆(短期与工作记忆)、转化和输出环节中,如何同步管理多重信息流。我们着重分析了“语境锁定”与“意义激活”在实时交际中的作用,并探讨了高强度同传工作对译员神经资源的影响。 职业伦理与场域权力: 书中详细分析了口译在国际会议、法庭、医疗和外交场合中的特殊伦理困境。我们讨论了口译员的“在场/缺席”悖论,以及在权力结构中,口译员如何通过语言选择微妙地影响信息传递的重心,从而行使一种隐性的“话语中介”权力。 第二部分:专业领域的口译实践与术语管理 本部分将理论应用于具体的专业领域,展示了不同口译场域对译员技能的特殊要求。 法律与法庭口译的真实性挑战: 详细考察了法庭口译中对“忠实性”的极限要求。我们分析了法律语篇的非线性结构、强制性陈述的语气捕捉,以及在庭审过程中如何保持术语的一致性,同时兼顾不同法系背景下概念的等效性。书中收录了多个关于口头证据转述的经典案例分析。 医疗口译与患者安全: 探讨了医疗口译(尤其是“协商式口译”)中,口译员如何平衡专业术语的准确性与病患情感的接纳。我们引入了“风险评估框架”,用以衡量口译失误对患者诊断和治疗决策可能造成的后果,强调了文化敏感性在建立医患信任链中的决定性作用。 会议口译的会场工程学: 从技术支持和环境优化的角度,分析了现代会议口译间的设计原则、设备兼容性以及远程同步口译(RSI)对译员空间感和听觉剥夺的影响。 第三部分:口译中的文化调适与修辞转换 本书强调,口译远超词汇替换,它本质上是一种跨文化修辞的再创造。 语用学的渗透: 我们深入分析了语用失误(Pragmatic Failures)在口译中的发生机制。例如,在不同文化中,“请求”、“拒绝”或“承诺”的表达强度差异巨大。口译员必须在听取源语言的字面意义后,迅速推断出发言者的真实意图(Illocutionary Force),并将其恰当地移植到目标语境中,以避免冒犯或误导。 非语言信息的解码与编码: 考察了姿态、面部表情、语速、停顿和音量等非语言线索在口译中的重要性。在许多情境下,这些信号承载了比词语本身更关键的情感或意图信息。本书提供了一套系统的方法来训练译员对这些“沉默的语言”进行有效捕捉和再现。 语篇衔接与流利性的维持: 探讨了如何通过恰当的连接词、过渡句和信息重组,确保口译输出在目标文化中保持逻辑连贯和自然流畅,避免“翻译腔”或“语块破碎感”。 第四部分:口译员的训练、评估与职业发展 本部分着眼于口译人才的培养路径,强调实践训练的科学化。 从语言习得到专业能力: 系统梳理了不同阶段的口译技能训练方法,包括听力精听的策略(如“预测-核对”法)、短文复述的递进练习,以及高级的“遮蔽”和“反向干扰”训练,以增强译员的抗干扰能力。 评估工具的构建: 批判性地评估了现有的口译质量评估标准(如准确性、完整性、流利度)。我们提出了一种多维度、情境依赖的评估框架,旨在更公平地衡量译员在特定任务中的表现。 远程与人工智能辅助的未来: 讨论了AI驱动的机器辅助翻译(CAT)工具对口译领域的冲击与融合。重点分析了机器翻译输出在口译预览中的应用潜力,以及口译员未来需要掌握的新型技术集成能力。 结论:口译作为全球化进程中的关键驱动力 本书的最终论点是:口译不再是语言服务行业的边缘角色,而是全球治理、国际商业和跨文化理解中不可或缺的主动力。理解口译的复杂性,就是理解人类在信息爆炸时代如何努力维系有效沟通的努力。 本书特色 聚焦口头交际: 严格区分与笔译理论的界限,深入挖掘口译的即时性与认知压力。 跨学科视角: 融合认知科学、语用学、社会语言学和传播学的前沿理论。 案例驱动: 包含大量真实工作场景中的语言数据分析与争议解决实例。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

80年代舊書,條理清晰,中規中矩,瀏覽目錄即可。

评分

时代印记太重,尤可见政治对学术的影响,读读无妨

评分

时代印记太重,尤可见政治对学术的影响,读读无妨

评分

时代印记太重,尤可见政治对学术的影响,读读无妨

评分

时代印记太重,尤可见政治对学术的影响,读读无妨

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有