翻譯論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


翻譯論集

簡體網頁||繁體網頁
羅新璋編 作者
商務印書館
譯者
1984 出版日期
1047 頁數
4.65 價格
精裝32
叢書系列
圖書編碼

翻譯論集 在線電子書 圖書標籤: 翻譯  翻譯理論  翻譯  翻譯學  聰の課  ebook  論文  譯介學   


喜歡 翻譯論集 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-05-09

翻譯論集 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

翻譯論集 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

翻譯論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



翻譯論集 在線電子書 用戶評價

評分

古代和近代部分,魯迅和梁實鞦的口水

評分

80大洋復印的窩槽……

評分

傅雷:我有個缺點,把什麼事都看得韆難萬難,保守思想很重。文學的對象既然以人為主,人生經驗不豐富,就不能充分體會一部作品的妙處,而人情世故是沒有具體知識科學的。Wittgenstein: The meaning of a word is its use in the language. Firth: Each word when used in a new context is a new word.

評分

畢竟有篳路藍縷之功,但是收錄標準值得商榷:梁魯論戰隻收魯迅不收梁實鞦,1949年以後的文章同質性太強,連單純的文本賞析也收進來瞭,且這一時期的“文論”與“研究與資料”兩部分收錄的文章沒有實質區彆,很難說能稱之為“研究”。 有閑心慢慢看下來還是有意思——五四時期的觀點碰撞,同一個人的翻譯思想變遷。總體來講,近代以來談翻譯很難跳齣信達雅、直譯與意譯的框架(今世亦然),林紓嚴復被反復“鞭屍”,但絕大多數討論都沒能避免anachronism的陷阱,故文章雖多,討論的概念雖大同小異,論者的思維卻完全不在同一個層麵,倒像是自說自話瞭= =在這個意義上,瀋蘇儒的《論“信、達、雅”》就顯得猶為難得,清醒而不盲從。 因手中隻有1984年的初版,就先將就看瞭,等返校後有機會去翻翻09年的修訂版。

評分

80大洋復印的窩槽……

翻譯論集 在線電子書 著者簡介


翻譯論集 在線電子書 著者簡介


翻譯論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

翻譯論集 在線電子書 圖書描述



想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

翻譯論集 在線電子書 讀後感

評分

为方便对照,做个摘录。中文部分摘自本书,没有核对原始资料;英文部分摘自张佩瑶所编 An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1) (2014)。 1. 【五失本,三不易 five instances of losing the source and three instances of difficulties】 译胡为秦,有...

評分

为方便对照,做个摘录。中文部分摘自本书,没有核对原始资料;英文部分摘自张佩瑶所编 An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1) (2014)。 1. 【五失本,三不易 five instances of losing the source and three instances of difficulties】 译胡为秦,有...

評分

为方便对照,做个摘录。中文部分摘自本书,没有核对原始资料;英文部分摘自张佩瑶所编 An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1) (2014)。 1. 【五失本,三不易 five instances of losing the source and three instances of difficulties】 译胡为秦,有...

評分

为方便对照,做个摘录。中文部分摘自本书,没有核对原始资料;英文部分摘自张佩瑶所编 An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1) (2014)。 1. 【五失本,三不易 five instances of losing the source and three instances of difficulties】 译胡为秦,有...

評分

为方便对照,做个摘录。中文部分摘自本书,没有核对原始资料;英文部分摘自张佩瑶所编 An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1) (2014)。 1. 【五失本,三不易 five instances of losing the source and three instances of difficulties】 译胡为秦,有...

類似圖書 點擊查看全場最低價

翻譯論集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





翻譯論集 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有