一名之立 旬月踟蹰

一名之立 旬月踟蹰 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,1979年进北京外国语大学硕士研究生课程学习。1985年10月赴日留学,获博士学位(1993)。现任日本关西大学教授、东西学术研究所所长。主要研究方向为:中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史、中日词汇比较研究、对外汉语词汇教学。著有『近代日中語彙交流史』(2004、2008)、《近代中日词汇交流研究》(2010)、《严复与科学》(2017)等。

出版者:社会科学文献出版社
作者:[日]沈国威
出品人:
页数:380
译者:
出版时间:2019-1
价格:85.00元
装帧:精装
isbn号码:9787520139137
丛书系列:学科、知识与近代中国研究书系
图书标签:
  • 严复 
  • 翻译 
  • 思想史 
  • 沈国威 
  • 近代史 
  • 觀念史 
  • 中国近代史 
  • 文化 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书从何为“译词”起笔,继之评述严复译词创制的方法及其得失,其后数章的讨论广泛涉及严复翻译的环境资源、文体革新、社会反应以及若干不为人知的工作。既有译词创制的理论总结,又有新史料的发掘和考证。译词研究需将视野扩展至东亚近代语言接触、词汇环流及民族国家国语建构的整个历史进程中。这是本书一以贯之并努力践行的研究理念。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

虽有注水嫌疑(夹了上一本书的许多内容),但总体可资参考。

评分

2019330 “[木贾][木费]”一刚ww以及我一直以为lymph 跟nymph同源呢昂:-I

评分

学术的体系由概念构建,概念以语词为外壳。词语是解读严复及其译著的关键,理解与诠释严复,需要把握严译严著中使用的一批词语。严译之难懂与严复独特的译词创制方法不无关系。严复开始翻译工作时,人文社科领域翻译的积累可以说是一片空白。严复就是在这种语言本身和读者的条件局限下进行翻译和著述的。严复认为词语可分为两大类:小词与大词。“小词”就是一般性的词语,对这一部分严复极为豁达;大词如“进化”“科学”“社会”等,这些同时也是时代的关键词。小词不避不通之识,大词要追根寻源。这就是严复对待译词的态度。小词、大词之分还说明世纪之交的译词问题除了学术用语的创制之外,还必须解决一般名词及谓词的获得的问题。这是科学叙事得以成立的关键。词汇是一个系统,新的译词需要编入既有的词汇系统。这是本书强调的汉语近代演化的视角。

评分

学术的体系由概念构建,概念以语词为外壳。词语是解读严复及其译著的关键,理解与诠释严复,需要把握严译严著中使用的一批词语。严译之难懂与严复独特的译词创制方法不无关系。严复开始翻译工作时,人文社科领域翻译的积累可以说是一片空白。严复就是在这种语言本身和读者的条件局限下进行翻译和著述的。严复认为词语可分为两大类:小词与大词。“小词”就是一般性的词语,对这一部分严复极为豁达;大词如“进化”“科学”“社会”等,这些同时也是时代的关键词。小词不避不通之识,大词要追根寻源。这就是严复对待译词的态度。小词、大词之分还说明世纪之交的译词问题除了学术用语的创制之外,还必须解决一般名词及谓词的获得的问题。这是科学叙事得以成立的关键。词汇是一个系统,新的译词需要编入既有的词汇系统。这是本书强调的汉语近代演化的视角。

评分

可供參考。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有