译心与译艺 在线电子书 图书标签: 翻译 童远方 *北京·外语教学与研究出版社* 译家之言 中国 翻译理论 童元方 口译笔译
发表于2024-11-25
译心与译艺 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
童老师虽然在大陆知名度不如若干译家,但译笔和文笔都十分优美,本书相当有洞见,深入浅出,关键是引用且对比分析了若干名家的不同译本,想来对进一步学习文学翻译,并认知更多的文学作品会有很大的帮助
评分童元芳老师在本书中提及的《爱因斯坦的梦》,老师的译文比原著在文笔上要好太多了..
评分浅显了一些,感触着实不错
评分关于诗歌的那一块我目前完全扛不住。日后再读。
评分浅显了一些,感触着实不错
童元方,台湾大学中国文学士,美国俄勒冈大学艺术史、东亚研究双硕士,哈佛大学哲学博士。曾任教香港中文大学翻译系教授,香港东华学院教授兼语言及通识教育中心主任,现为台湾东海大学讲座教授兼文学院院长。中文著作有《一样花开——哈佛十年散记》、《水流花静——科学与诗的对话》、《爱因斯坦的感情世界》、《为彼此的乡愁》、《田间小径——走向科学的人文随笔》、《选择与创造——文学翻译论丛》、《游与艺——东西南北总天涯》、《阅读陈之藩》。译作有《德日进思想简介》、《爱因斯坦的梦》、《情书:爱因斯坦与米列娃》、《风雨弦歌:黄丽松回忆录》。编有《寂寞的画廊》、《万古云宵》、《花近高楼》。英文著作有:Two Journeys to the North: A Comparative Study of the Poetic Journals of Wen T’ien-hsiang and Wu Mei-ts’un,译作有明代女子曹静照、马如玉以及清代女子吴规臣、梁德绳的诗,收录于Women Writers of Traditional China一书。
《译心与译艺:文学翻译的究竟》是知名学者、翻译家、哈佛大学博士、香港中文大学翻译系教授及台湾东海大学文学院院长童元方的翻译论集。本书收录了作者在香港《明报》上的专栏文章,共分“诗的翻译”、“小说的翻译”、“红楼梦译话”、“译者译事”、“翻译余话”五部分。作者结合自己的翻译经验与文化感悟,娓娓道来。本书对英语学习者、研究者,尤其是有志于从事翻译工作,了解文学翻译的读者来说,具有实践和理论的指导价值。
评分
评分
评分
评分
译心与译艺 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024