19 Ways of Looking at Wang Wei 在线电子书 图书标签: 诗歌 王维 翻译 翻译研究 诗 海外汉学 文学 EliotWeinberger
发表于2025-01-22
19 Ways of Looking at Wang Wei 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
我的口味偏向跟编选者有些对不上……是我的英文语感太差了么?
评分《观看王维的十九种方式》,只有53页,购买请慎重。
评分even not a passionate poetry lover could still chuckle through the reading procession.
评分soas library
评分Each way is well intended, but what is the subject of your fidelity? Commented more in a negative form. Better if more positive suggestions are provided.
温伯格,美国诗人,散文家,译者(为美国提供了帕斯以及博尔赫斯的一种经典译本)。
This title features nineteen different translations of a single poem with comments on each version by Eliot Weinberger and an introduction contributed by Octavio Paz.
第一个字是空,是无;第二个字是山,是有。前两个字结合起来,“无”中生“有”,创造了“空山”,谓为“大”。 “不”,一个否定副词,另一种“无”(“空”是本质的无,“不”是依存的无);紧跟着“见”,一个感事动词,另一种“有”(山是实有,见是虚有)。让人疑惑,是“空山...
评分鹿柴 -王维 空山不见人,但闻人语响。 返景入深林,复照青苔上。 1.临界点 读王维的《鹿柴》,最引我注意的,是诗中的对位关系。比如,第一句中的“不见人”和第二句中的“人语响”。 “不见人”三个字,像一种斥力,让这座空山,借此和人的世界拉开了距离;“但闻人语响”,...
评分那天讲塞林格与禅宗公案、吠檀多思想的关系,在最后提到弗兰妮的台词,“在印度,他们让你默念“唵”字真言”,为什么会说这个“唵”关联到王维,就是因为他的那首神作《鹿柴》(zhài)的一些评论。王维,字摩诘(从大乘佛法《维摩诘经》名字来),本人更号“诗佛”。可见王维...
评分19 Ways of Looking at Wang Wei 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025