你耳朵里有鱼吗?

你耳朵里有鱼吗? pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:〔英〕大卫•贝洛斯
出品人:
页数:544
译者:韩阳
出版时间:2020-4
价格:48
装帧:平装
isbn号码:9787100178082
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译理论
  • 英语
  • 非虚构
  • 文学研究
  • 翻译研究
  • *北京·商务印书馆*
  • 文津
  • 儿童读物
  • 趣味故事
  • 耳朵
  • 想象力
  • 动物
  • 童话
  • 科普
  • 幽默
  • 成长
  • 思维
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《纽约时报》《经济学人》年度好书

众多重量级译者大力推荐

已被翻译至法、俄等多国语言的全球畅销书,简体中文版首次推出!

★一本妙趣横生的书…它富有原创性,无比迷人,适合所有对文字感兴趣的人。——《经济学人》

★这是一部令人兴奋的作品,它涉及我们认为我们理解——或者知道我们不理解的 内容,然后让我们重新认识它们。——《华盛顿邮报》

★即使你对翻译毫无兴趣,你也应该阅读这本巧妙绝伦的书。——德国诗人,作家,卡夫卡等作品的英文译者麦克·霍夫曼(Michael Hofmann)

◎翻译是什么?

◎通晓两种语言就可以翻译了吗?

◎难道翻译只涉及语言吗?

◎口译制度源自何处?

◎机器翻译是否会取代人工翻译?

◎翻译猴子、蚂蚁、蜜蜂的语言可能吗?

◎母语人士在翻译方面真的有优势吗?

◎中国真的位于图书翻译的边缘吗?

……

跟着本书探寻翻译数十万年的历史,挖掘翻译背后惊人的事实。

在讲文化的书中,这本书对翻译的分析最深入;在讲翻译的书中,这本书对文化的解读最精妙。

◎于译者而言,这本书能答疑解惑。全书的每一个章节都与翻译有关。从翻译的概念到原文与译文的关系,从母语人士的翻译到直译与意译的分析,从翻译的策略到翻译机器,几乎囊括了翻译的各个方面。

◎于普通读者而言,本书是一本有趣又有料的翻译普及读本。很多人认为,翻译,不就是两种语言,用一种语言替代另一种吗?实际上,翻译是文化的一部分,也是一种艺术。有更了解翻译的大众,才有更好的译文。

◎从字典到圣经翻译,从国际法到纽伦堡审判,从诗歌到新闻,从人权到语言平等,不仅探讨了翻译的理论,还穿插了上百个实例,加入了众多有趣故事,旁征博引,带你了解翻译的奥秘。

《你的耳朵里有鱼吗?》 在一个平凡的小镇上,生活着一位名叫艾丽的年轻女子。她拥有一双敏锐的耳朵,对周围的声音有着超乎寻常的感知能力。然而,这种天赋也给她带来了困扰。午夜时分,当整个城市沉睡,她却能清晰地听到远处海浪拍打礁石的声音,感受到深海鱼群游弋的微弱震动。起初,她以为是自己听错了,或是太过疲惫产生的幻觉。但这些声音,如同潮汐般日复一日地涌来,越来越真实,越来越难以忽视。 艾丽开始变得焦虑不安,她害怕自己的精神出了问题。她尝试过各种方法来屏蔽这些声音,戴上厚厚的耳罩,听着震耳欲聋的音乐,但都无济于事。那些来自大海的声音,仿佛是某种召唤,一种古老而神秘的低语,穿透了一切隔阂,直抵她的内心深处。 直到有一天,一个神秘的老人出现在她的生活中。老人自称是“海的守护者”,他告诉艾丽,她并非疯了,而是拥有了一种与生俱来的能力——她能听到海洋深处的声音,感受到那些被人类遗忘的古老生命。老人解释说,在很久以前,人类与海洋有着更深的联系,人们能够倾听海的歌声,理解它们的语言。而艾丽,是少数依然保留着这种天赋的人。 老人还告诉艾丽,她的耳朵里之所以能听到鱼的声音,是因为她的身体里流淌着远古海族血脉。这种血脉让她能够感知到海洋的喜怒哀乐,感受到海洋生物的生命脉动。她所听到的“鱼”,并非真的在她耳朵里,而是她通过特殊的感知能力,将海洋深处的景象和声音,在脑海中具象化了。 起初,艾丽对老人的话半信半疑。但随着老人向她揭示了更多关于海洋的秘密,以及她身上隐藏的潜能,艾丽渐渐开始相信。她跟着老人学习如何更好地控制自己的能力,如何辨别不同的海洋声音,如何去理解那些来自深海的“话语”。她学会了分辨鲸鱼悠扬的歌声,海豚欢快的鸣叫,甚至是海底火山喷发时发出的低沉轰鸣。 在这个过程中,艾丽也发现了自己内心的变化。曾经困扰她的“声音”,如今变成了她与另一个世界的连接。她开始不再害怕,反而对海洋充满了好奇和敬畏。她开始关注海洋的健康,为那些被污染的海域感到忧虑,为那些濒危的海洋生物感到心痛。 随着艾丽对海洋的了解越来越深入,她也意识到,自己不仅仅是倾听者,更肩负着一份责任。她开始用自己的方式,向身边的人讲述海洋的故事,传播保护海洋的理念。她用她敏锐的感知,捕捉那些最微小的海洋生态变化,并将这些信息传递给相关人士,为保护海洋贡献自己的力量。 艾丽的生活,从此变得不再平凡。她不再是一个被声音困扰的普通女孩,而是成为了连接陆地与海洋的使者,一个倾听者,一个守护者。她的耳朵,不再是她痛苦的根源,而是她通往广阔无垠的海洋世界的窗户,是她理解生命,感知世界的新方式。 《你的耳朵里有鱼吗?》是一部关于倾听、关于连接、关于守护的成长故事。它带领读者一同潜入深邃的海洋,感受生命的多样与神秘,思考人类与自然之间的关系。故事通过艾丽的视角,展现了一个充满奇幻色彩的内心世界,以及一个普通人在特殊天赋下的成长与担当。这不仅仅是一个关于“耳朵里有鱼”的奇妙比喻,更是对那些隐藏在我们内心深处,等待被发掘和倾听的真实声音的致敬。

作者简介

大卫·贝洛斯(David Bellos),著名翻译家,牛津大学法国文学博士,现任职于美国普林斯顿大学比较文学系。研究领域为现当代法语写作和翻译研究,近年来主要专注于文学翻译和翻译研究,现任该校翻译与跨文化交流项目主任。贝洛斯翻译过许多脍炙人口的文学作品,2005年由他翻译的伊斯梅尔·卡达莱(Ismail Kadare)的作品就曾荣获首届布克国际文学奖;《世纪的小说》(The Novel of the Century)讲述了雨果撰写《悲惨世界》的历程,2017年荣获巴黎的美国图书馆奖。

译者简介

韩阳,女,毕业于香港理工大学翻译与传译专业。上海外事翻译工作者协会会员。剑桥同传同学会会员。曾任国际会议口译,现任全职翻译。曾出版译作十余部,包括《远足》《阿孙塔与美丽晚餐》《1984》《分水岭——美国民权运动的奋起与挣扎》《解码者:艾伦·图灵传》《勃朗特传》等。

目录信息

译者序
作者序
第一章 “译文”是什么?
第二章 翻译可有可无?
第三章 何以称之为“翻译”?
第四章 关于翻译的传言
第五章 外文小说:“洋腔”的悖论
第六章 本地命令:你真的了解自己的母语吗?
第七章 意义博大精深
第八章 词汇更令人害怕
第九章 了解字典
第十章 神秘的直译
第十一章 信任问题:口译长久以来的阴影
第十二章 定制版本:格式一致
第十三章 无法表达的也无法翻译:效用公理
第十四章 表示“咖啡”的词有多少个?
第十五章 《圣经》与香蕉:翻译关系的垂直轴
第十六章 翻译的影响
第十七章 第三准则:作为方言的翻译
第十八章 每种语言都不是孤岛:L3语言的尴尬
第十九章 全球性流动:书籍翻译的中心和边缘
第二十章 人权一问:翻译与国际法的传播
第二十一章 这不是翻译:欧盟的语言平等
第二十二章 新闻翻译
第二十三章 自动翻译机的奇幻之旅
第二十四章 耳朵里的鱼:同声翻译简史
第二十五章 棋逢对手:幽默的翻译
第二十六章 风格与翻译
第二十七章 文学文本的翻译
第二十八章 译者的工作
第二十九章 打破边界:什么不是翻译?
第三十章 水深火热:对翻译的中伤
第三十一章 相同、相似、相符:翻译的真相
第三十二章:阿凡达:翻译的寓言
写在最后:代替尾声
说明和感谢
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的叙事节奏像极了午后阳光下慵懒的猫咪,不急不躁,却总能在不经意间捕捉到最细微的光影变化。作者似乎对人性的幽微之处有着近乎偏执的洞察力,笔下的人物并非传统意义上的英雄或恶棍,他们行走在灰色地带,每一个选择都带着难以言喻的沉重与合理性。我尤其欣赏那种不动声色的力量感,文字的密度很高,但读起来却意外地轻盈,仿佛是透过一层薄雾在观察远处的风景,朦胧中自有其清晰的脉络。那些看似不经意的对话,实则暗藏玄机,每一次回味,都能从中咂摸出新的滋味。比如书中关于“记忆的可靠性”的那一段探讨,那种抽丝剥茧的过程,让人不禁反思自己过往的许多“确信无疑”是否建立在了沙滩之上。这本书需要的不是快速阅读,而是沉浸式的体悟,它更像是一坛老酒,需要时间去慢慢开启它的复杂芬芳,适合在独处的深夜里,伴着一杯微醺的饮品,细细品味。这种文学上的克制与内敛,在当今追求快餐式阅读的潮流中,显得尤为珍贵和难能可贵。

评分

读完这本书,我的心情久久不能平静,那不是被情节的跌宕起伏所牵引,而是被作者对“存在”的哲学拷问所困扰。全书弥漫着一种浓郁的、近乎存在主义式的疏离感。角色们似乎都在努力寻找一个锚点,一个能让他们在虚无的海面上停止漂浮的东西,但最终往往发现,所谓的锚点不过是另一个稍大的浮木。作者的语言风格是极其冷峻而克制的,鲜有煽情的笔墨,但正是这种冷静,让那些瞬间爆发的情感张力显得格外震撼。它没有给出任何明确的答案,事实上,它似乎在嘲笑“答案”这个概念本身。更让我印象深刻的是对“沉默”的描绘,书中大量的留白和未言明的潜台词,比任何华丽的辞藻都更有力量。沉默在这里不是语言的缺失,而是一种更高级、更具有压迫感的交流方式。它迫使读者必须走出文本的舒适区,去填补那些巨大的空白,让阅读行为本身变成了一种积极的、甚至是痛苦的创造过程。

评分

这本书的艺术手法之大胆,简直像是在用莫奈的画笔去描绘科幻小说的骨架。我很少读到将如此具象的感官体验与抽象的逻辑推理结合得如此天衣无缝的作品。比如,书中对“气味”的描写,已经超越了单纯的嗅觉描述,它成为了驱动人物行动、甚至预示情节转折的关键线索。那种混合了潮湿的青苔、陈旧纸张和某种金属微粒的独特气味,至今仍盘桓在我的脑海中,具有极强的“画面感”。作者似乎并不满足于停留在“讲述故事”的层面,他更像是在构建一个自洽的、拥有独特物理法则的微观宇宙。书中的一些象征符号,比如反复出现的“折射”与“反光”,其复杂程度需要读者进行多次比对和分析,才能理解其在不同章节中的功能定位。这使得阅读体验变得像是一场智力游戏,一个关于意义和表象的游戏。它对细节的执着,达到了近乎偏执的程度,但正是这种偏执,成就了它独一无二的文学质地。

评分

这本作品给我带来的冲击,更多的是来自其结构上的精妙布局。它不是那种线性叙事可以完全概括的,更像是一个由无数个碎片化的场景搭建起来的万花筒。每次转动视角,展现的图案都不同,但细看之下,那些看似随机的片段,却又被一条无形的、近乎几何学上的逻辑紧密地联系在一起。作者对空间感的把握尤其令人称奇,无论是对一座具体城市的描摹,还是对人物内心“场域”的构建,都充满了令人信服的立体感。我甚至产生了一种错觉,好像自己不是在阅读,而是在参与一次复杂的考古发掘,每挖开一层泥土,都能发现不同时代的遗物,它们彼此呼应,共同讲述着一个宏大而又私密的史诗。特别是书中对“时间错位”的处理,高明之处在于它并未采用传统的回溯手法,而是让不同时期的情感和思绪在同一空间内进行“量子纠缠”,读到后半段时,这种交织感达到了顶峰,让人几乎无法分辨哪个才是“当下”。这种挑战读者认知边界的叙事技巧,无疑是极具野心且成功的。

评分

我必须承认,初读此书时,我曾一度感到挫败。它的叙事逻辑并非按照我们日常习惯的因果链条铺陈,更像是将一本厚厚的笔记随手摊开,信息量大且跳跃性极强。但坚持读下去后,我开始领略到作者那近乎古典主义的严谨结构下,隐藏的浪漫主义的激情。它探讨的议题是宏大的——关于身份的流变、集体记忆的篡改,以及个体在历史洪流中的无力感。然而,作者的切入点却异常微小,常常聚焦于一个不起眼的小物件,或是一句不合时宜的口头禅上,并通过这个微小的切面,折射出整个时代的荒谬与悲凉。书中人物的“行动逻辑”常常是反直觉的,但一旦代入他们所处的极端环境,你又会发现,那恰恰是唯一可能的生存策略。这本书的价值,我认为并不在于它提供了多么令人愉悦的故事,而在于它迫使我们去重新审视“合理性”的边界,去拥抱那些不适感,因为正是这些不适感,才构筑了我们对世界更深刻的理解与敬畏。

评分

好!牛比

评分

好!牛比

评分

好!牛比

评分

好!牛比

评分

好!牛比

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有