《英汉实意翻译案例讲评》不深究翻译及译学的渊源,不分析比较各种流派及译论,而仅从实用角度讨论如何运用实意翻译的基本理念指导翻译实践,通过翻译误区分解(词义误区、文法误区、结构误区、文辞误区)和综合剖析(按内容分类)。
杭州大学外语系、北京外国语学院译训部毕业,曾在外交部国际司工作。1989年至今在联合国纽约总部秘书处任职,先后担任翻译、编辑组长、资深译审。
对于英语学习者,这本书很好,系统地分类,从各个角度分析语言学习的问题。本书不限于翻译行业,无论你抱着什么目的,认真阅读,都会有所帮助。比如谈到语言组织问题,有些看似是不懂得英语,实则因为中文理解或者表达,从这点说,学习英文有助于提高中文。 本书作者,确实英...
评分对于英语学习者,这本书很好,系统地分类,从各个角度分析语言学习的问题。本书不限于翻译行业,无论你抱着什么目的,认真阅读,都会有所帮助。比如谈到语言组织问题,有些看似是不懂得英语,实则因为中文理解或者表达,从这点说,学习英文有助于提高中文。 本书作者,确实英...
评分对于英语学习者,这本书很好,系统地分类,从各个角度分析语言学习的问题。本书不限于翻译行业,无论你抱着什么目的,认真阅读,都会有所帮助。比如谈到语言组织问题,有些看似是不懂得英语,实则因为中文理解或者表达,从这点说,学习英文有助于提高中文。 本书作者,确实英...
评分对于英语学习者,这本书很好,系统地分类,从各个角度分析语言学习的问题。本书不限于翻译行业,无论你抱着什么目的,认真阅读,都会有所帮助。比如谈到语言组织问题,有些看似是不懂得英语,实则因为中文理解或者表达,从这点说,学习英文有助于提高中文。 本书作者,确实英...
评分对于英语学习者,这本书很好,系统地分类,从各个角度分析语言学习的问题。本书不限于翻译行业,无论你抱着什么目的,认真阅读,都会有所帮助。比如谈到语言组织问题,有些看似是不懂得英语,实则因为中文理解或者表达,从这点说,学习英文有助于提高中文。 本书作者,确实英...
从一个文学爱好者的角度来看,这本书的价值在于它帮助我架起了一座沟通不同思维模式的桥梁。翻译不仅仅是语言的转换,更是两种世界观的碰撞与融合。我发现,作者在处理那些富有诗意或哲理性的段落时,所展现出的那种对语言精髓的捕捉能力,简直令人叹为观止。它教会我的,是如何在保持信息准确性的前提下,最大限度地保留原文的“味道”。那些被收入的案例,无论是来自严肃的新闻报道,还是充满生活气息的日常对话,都经过了极其精心的筛选和打磨。阅读这些精妙的解析,让我对“信、达、雅”这三个追求有了更具象的理解,不再是空泛的口号,而是可以通过具体操作达成的目标。这本书真正做到了提升读者的“翻译美学”素养。
评分坦白说,我在大学时接触过不少翻译理论著作,它们往往晦涩难懂,让人望而却步。这本书最大的亮点,就在于它的“去理论化”和“实用性爆发”。它没有用过多拗口的学术术语来构建壁垒,而是直接聚焦于“如何解决实际问题”。我最欣赏的是它对常见误区的总结,很多时候,我们犯错并非因为不懂规则,而是因为思维定势。这本书像一把手术刀,精准地切开了这些思维误区,并提供了立即可用的修正方案。对于我这样需要快速提升工作效率的专业人士来说,这种直接命中靶心的内容结构是无比珍贵的。它不仅仅是一本学习资料,更像是一本随时可以查阅的“救急手册”,能够迅速帮我摆脱翻译困境,提升译文的流畅度和可信度。
评分我得坦诚,我的翻译基础不算扎实,很多时候在面对中英互译时,总感觉自己像是在“摸着石头过河”,特别是在处理那些包含深厚文化底蕴的表达时,常常感到力不从心。这本书的出现,极大地缓解了我的这种焦虑。它以一种近乎“手把手”的教学方式,将那些抽象的翻译难点具体化、可视化了。每一个案例的剖析都逻辑严密,层层递进,让人能清晰地看到错误是如何产生的,以及正确的解决方案是如何构建的。阅读它的过程,仿佛是一次高强度的智力训练,每一次的“恍然大悟”都伴随着成就感的提升。我甚至开始期待每一次的阅读时间,因为我知道,每翻过一页,我的专业敏感度和解决问题的能力都在潜移默化中得到了锤炼。这本书的系统性和深度,绝对是同类书籍中的佼佼者。
评分说实话,我最初对这类工具书抱持着一种审慎的态度,毕竟市面上翻译相关的书籍汗牛充栋,真正能让人耳目一新的并不多。然而,当我翻开这本导读手册时,那种被知识的洪流温柔包裹的感觉是其他书无法比拟的。它不是那种干巴巴罗列规则的教条,更像是有一位经验丰富的前辈,坐在你身边,用清晰而富有耐心的口吻,为你剖析每一个翻译决策背后的逻辑。我尤其赞赏作者那种不拘泥于传统框架的思维方式,它鼓励读者去质疑那些看似理所当然的翻译定式,转而深入探究语境、文化差异和目标读者的接受度。这种启发性的引导,比死记硬背语法点要有效得多。这种注重“活学活用”而非“死啃理论”的编排思路,对于我这种实践型学习者来说,简直是打开了一扇通往更高阶翻译境界的窗户。
评分这本书的封面设计实在是太抓人眼球了,那种深沉的蓝色调,配上简洁的白色字体,让人一眼就能感受到一种专业、严谨的气息。装帧的质感也相当不错,拿在手里沉甸甸的,翻开书页,纸张的触感也非常舒服,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。作为一名对外交流工作者,我常常需要处理大量的跨文化交流文本,对翻译质量的要求极高,这本书的出现简直是雪中送炭。我尤其欣赏作者在选材上的独到眼光,那些案例的选取既有时代性,又涵盖了不同领域的专业术语,看得出编者在幕后做了大量的功课。我期待着能从这本书中汲取到更精妙的翻译技巧,提升自己处理复杂语境的能力,让自己的译文不再是生硬的“望文生义”,而是真正能够传达原文“神韵”的高质量产出。这本书的价值,从它散发出的第一印象来看,就已经远远超出了其定价本身。
评分实用,适合英语较好的学习者使用
评分看了书你就知道什么叫凿凿可据、鞭辟入里了…做笔译根本没你想的那么简单…还不好好炼字!
评分看了书你就知道什么叫凿凿可据、鞭辟入里了…做笔译根本没你想的那么简单…还不好好炼字!
评分看了几十页,我就知道当初为什么我放弃翻译了……
评分评价一针见血,说了很多别人不愿意说的话
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有