翻译漫谈

翻译漫谈 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

庄绎传,北京外国语大学英语教授,历任北外英语系主任、副校长和高级翻译学院院长。长期从事翻译实践和教学工作。

出版者:商务印书馆
作者:庄绎传
出品人:
页数:455
译者:
出版时间:2015-4
价格:45.00
装帧:平装
isbn号码:9787100106825
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译 
  • 翻译基础 
  • 庄绎传 
  • 文学研究 
  • 口译笔译 
  • ✔翻译 
  • ■笔译口译同传 
  • *北京·商务印书馆* 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书收录作者不同时期学习翻译、研究翻译、教授翻译的文章,是作者一生的缩影。其中有专题研究、会议发言、电视讲座、广播课程、自考教材、审稿札记、学习心得、辞书序言等等,有的涉及英译汉,有的涉及汉译英。最后还附有汉译散文、短篇小说及名著选段各一篇。

具体描述

读后感

评分

讲什么都要分情况,单是看这篇小议论文,我会赞同意译,其中引用的17世纪英国学者约翰·德莱顿是这样说的: “通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。好的翻译好比一种写生。最理想的情况是,译作不会剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是我们的语言创...

评分

讲什么都要分情况,单是看这篇小议论文,我会赞同意译,其中引用的17世纪英国学者约翰·德莱顿是这样说的: “通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。好的翻译好比一种写生。最理想的情况是,译作不会剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是我们的语言创...

评分

讲什么都要分情况,单是看这篇小议论文,我会赞同意译,其中引用的17世纪英国学者约翰·德莱顿是这样说的: “通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。好的翻译好比一种写生。最理想的情况是,译作不会剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是我们的语言创...

评分

讲什么都要分情况,单是看这篇小议论文,我会赞同意译,其中引用的17世纪英国学者约翰·德莱顿是这样说的: “通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。好的翻译好比一种写生。最理想的情况是,译作不会剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是我们的语言创...

评分

讲什么都要分情况,单是看这篇小议论文,我会赞同意译,其中引用的17世纪英国学者约翰·德莱顿是这样说的: “通过意译,作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失。好的翻译好比一种写生。最理想的情况是,译作不会剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是我们的语言创...

用户评价

评分

从五月一直看到八月,当然中间六月准备考试,整个月都没碰。正是翻译还没入门的时候,只是看看翻译大家们洋洋洒洒写写翻译逸事,心里想着什么时候才能做好翻译呢。 我还在想自己到底想做什么事呢。别的没想明白,倒是想明白我确实是那种,不喜欢的事是怎么努力也做不好的吧。 天道酬勤也不是都有用的。

评分

每篇不长,但一些总结却是很好的借鉴。书中的例子不太适用于商务翻译,但总的来说,读后收益,推荐。

评分

由于是作者自己的散篇成集,所以随便翻翻都可以找到几篇文章有不少一部分重复的的内容,尤其是举例。虽然说老师们都喜欢举相同的例子,但出书不是讲课啊,未免给读者造成一些困扰。作者对于一些以前翻译界学者看法讨论的总结还是不错的。

评分

很多简短有益的文章,值得细细品读。

评分

很多简短有益的文章,值得细细品读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有