1836年果戈理发表了讽刺喜剧《钦差大臣》,它改变了当时俄国剧坛上充斥着从法国移植而来的思想浅薄、手法庸俗的闹剧的局面。《钦差大臣》描写纨绔子弟赫列斯达可夫与人打赌输得精光,正一筹莫展,从彼得堡途经外省某市,被误认为“钦差大臣”,在当地官僚中引起恐慌,闹出许多笑话。
这 是出喜剧。它的发生地点,是俄国的某个小城市。而这个城市在粗鲁而贪污的市长和一群本身是歹徒而实际是笨蛋的官吏主宰下,变得腐败不堪。当这群贪官污吏风闻首都已派出微服私巡的钦差大臣时,每个人都慌乱得不知如何是好。正当此时,突然听到有一位叫赫列斯达可夫的人正投宿于城内唯一的旅馆里,于是,他们就误认这位外形不凡、而实际上因赌博、游荡而辞官返乡,途经此地的赫列斯达柯夫为钦差大臣了。市长大人立刻在家里开了一个盛大的欢迎会,且不断贿赂这年青人。在市长等人的百般奉承之下,青年的心里升起一个邪恶的念头,因此便向市长的女儿求婚。而市长则以为只要和他攀上了关系,就能打开在首都升官发财的门路,所以,欣然允诺了。然而,这名青年却因担心骗局被揭穿而匆忙逃走。当市长官邸里正处于热闹的高潮时,邮局局长手捧一封信走进来。那封信是青年写给彼得堡的朋友的,他在信里大肆嘲笑那些把自己误认为是钦差大臣的笨蛋,并为每一个官吏取了一个令人难堪的绰号。当市长与官吏们正为这件事而哑然失声时,真正的钦差大臣——来临了。帷幕就在大家呆若木鸡的情况中落下。
尼古莱·瓦西里耶维奇·果戈里-亚诺夫斯基,笔名果戈里,俄国19世纪前半叶最伟大的作家、俄国象征主义文学流派的源头、批判现实主义文学的奠基人之一。果戈理成长于乌克兰波尔塔瓦,当时为沙皇俄国的辖地,故我们一般将其称为俄国作家。《死魂灵》是他的代表作。除此之外。他还著有《狄康卡近乡夜话》、《密尔格拉得》、《彼得堡故事》三部中短篇小说集,其中《彼得堡故事》中《外套》一篇对后来的俄国现实主义作家产生了巨大影响,陀思妥耶夫斯基曾写道:“从某种意义上来说,我们都是从《外套》中走出来的。”
果戈理的《钦差大臣》曾被赫尔岑高度评价为惊世之作,称它为“最完备的俄国官吏病理解剖学教程”改变了当时俄国剧坛的从法国移植而来的思想浅薄,手法庸俗的闹剧。故事叙述——俄国某市市长为首的官吏得知钦差前来的消息,顿时惊慌失措,误把彼得堡小官吏赫列斯塔科夫当做钦差...
评分钦差大臣 果戈里 让人联想到了契诃夫笔下的变色龙--奥楚蔑洛夫。当然果戈里的戏剧更完整也更有张力,按照亚里士多德诗学的观点,戏剧的突转和发现是戏剧的高潮。钦差大臣通过误认的情节,让整个故事变得合理和富有张力。从市长到法官,从地主到慈善院长,这部戏剧尖锐的讽...
评分果戈理的《钦差大臣》曾被赫尔岑高度评价为惊世之作,称它为“最完备的俄国官吏病理解剖学教程”改变了当时俄国剧坛的从法国移植而来的思想浅薄,手法庸俗的闹剧。故事叙述——俄国某市市长为首的官吏得知钦差前来的消息,顿时惊慌失措,误把彼得堡小官吏赫列斯塔科夫当做钦差...
评分钦差大臣 果戈里 让人联想到了契诃夫笔下的变色龙--奥楚蔑洛夫。当然果戈里的戏剧更完整也更有张力,按照亚里士多德诗学的观点,戏剧的突转和发现是戏剧的高潮。钦差大臣通过误认的情节,让整个故事变得合理和富有张力。从市长到法官,从地主到慈善院长,这部戏剧尖锐的讽...
评分二零一九年七月到八月,读了几部中外戏剧。《钦差大臣》不是读的,是网上找来看的。北京青年戏剧团的演出,经典版本,240P(VCD)画质,大概三个小时。演的很好,并没有改动。又读了一下文本,是方信译本。 《钦差大臣》没有什么深刻之处。讲的是沙俄时期的文官既傻又坏的故事...
对我而言,阅读的终极目的之一,是能看到一个全新的世界观,而这部作品无疑做到了。它构建了一个自洽的、逻辑严密的“世界”,在这个世界里,既有宏大的历史背景作为支撑,又有微观到尘埃的生存细节作为填充。它不仅仅是讲述了一个发生在哪里的故事,更是探讨了“成为”某种角色的代价与必然性。书中塑造的那些人物形象,极富生命力,他们不是符号,而是活生生的人,带着优点和致命的缺陷,在时代的洪流中,做出那些我们自以为“不可能”的选择。这种代入感是极其强大的,它迫使我们去思考,如果自己置身于那个情境之下,是否会做出更明智或更荒谬的决定。这本书带来的思考是深远的,它像一把手术刀,精准地切开了我们对世界既有认知的表皮,让我们看到了更深层次的结构和矛盾。
评分这部小说的结构布局,简直是教科书级别的范本。它像是一个设计精密的钟表,每一个齿轮,每一个发条,都在精确地协同运作,推动着整个故事的宏大叙事向前迈进,而没有任何一个支线显得多余或拖沓。我尤其佩服作者处理多线叙事的能力,不同的时间线索、不同的视角人物,它们看似并行不悖,却总能在故事发展的高潮处,以一种令人拍案叫绝的方式交织在一起,形成强大的情感共振。这种巧妙的编排,让故事的张力始终维持在一个极高的水平线上。我甚至会忍不住倒回去翻阅前面的章节,试图去寻找那些最初埋下的伏笔,会惊讶于作者布局之深远和精巧。这已经超越了单纯讲故事的范畴,更像是一种对结构美学的极致追求,读起来非常过瘾,根本停不下来。
评分坦白讲,初读这本书时,我有些跟不上作者的叙事节奏,它不像那种市面上流行的快餐文学,一上来就扔给你一堆爆炸性的情节。恰恰相反,它像是陈年的老酒,需要你慢下来,细细品味才能尝出其中蕴含的醇厚与回甘。作者似乎对“留白”有着一种近乎偏执的偏爱,很多关键信息并没有直接点破,而是巧妙地隐藏在人物的只言片语、一个眼神的交汇,甚至是一片寂静之中。这极大地考验了读者的理解能力和想象力,也使得每一次“顿悟”都充满了个人化的满足感。我喜欢这种“邀请读者参与创作”的方式,让阅读不再是被动接受信息的过程,而是一场主动的智力探险。特别是对于那些描绘社会肌理和底层生存状态的篇章,那种沉甸甸的重量感,让人在合卷之后,仍久久无法释怀,甚至会忍不住去思考,现实生活中是否有类似的“沉默的角落”被我们忽视了。
评分这本书的语言风格,我只能用“冷峻的诗意”来形容。它不像某些作家那样堆砌华丽的辞藻,而是用最简洁、最精准的词汇,勾勒出最复杂、最深刻的意境。这种克制之美,反而迸发出了强大的穿透力。阅读过程中,我多次被那些看似平淡却掷地有声的句子所触动,它们往往是关于人性的本质,关于时间流逝的无情,或是关于坚持与妥协的微妙平衡。作者的遣词造句,体现出一种对文字的敬畏和掌控力,每一个动词的选择,每一个形容词的搭配,似乎都经过了千锤百炼。它不试图煽动情绪,而是用一种近乎客观的冷静,去记录和呈现人世间的悲欢离合,这种沉稳的基调,反而比激烈的控诉更有力量,让人感受到一种深沉而持久的震撼力。
评分这部作品给我的震撼,简直可以用“醍醐灌顶”来形容。从翻开第一页开始,就被作者那老辣的笔触牢牢地攥住了心神。它讲述的那个时代,那种错综复杂的人际关系,还有那种在权力漩涡中挣扎求存的个体命运,被刻画得入木三分。我特别欣赏作者对于细节的把控,无论是场景的描绘,还是人物内心独白的细腻呈现,都显示出一种近乎苛刻的真实感。读到某些段落,我甚至能闻到空气中弥漫的尘土味,感受到角色脸上的汗水与焦灼。书中的冲突设置得极为精妙,绝非简单的善恶对立,而是充满了灰色地带的复杂人性,让人在阅读过程中不断地进行自我审视和反思。每一次阅读的暂停,都像是一次深入的冥想,回味着那些尚未完全揭示的动机和后果。那种宿命般的压抑感,又时不时被一些出人意料的转折所打破,让人对接下来情节的发展充满了期待和不安。
评分一个上午读完了,差不多是我看书最快的一次。19世纪俄国的讽刺喜剧在当今中国依然具有现实意义。
评分现实生活中这个故事没少出现。翻译也是神级,居然用的是老北京话,真够贫的,感谢这位无名英雄:https://www.douban.com/group/topic/89383254/
评分在他那个时代也许是有益的,惊人的。而到现在,故事到底老套了些,无趣了些。
评分翻译满分!很有亲切感,剧本很好玩很搞笑。对于官场和商人群体无尽嘲讽,对于利益关系和权钱交易犀利讽刺,真是把这些人都骂了个遍,痛快!主旨矛盾相当明确,小矛盾不断。 就是场数太多,可以适当缩略场数,而且这部果戈理的戏剧,在莫里哀和莎士比亚那里有很多类似范本,不是很新鲜了。
评分满涛译本最有味道。文字干净些,虽然过分归化了,总比翻译腔显得幽默。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有