阿利斯泰尔•麦克劳德(1936-2014),加拿大著名短篇小说家。他生于加拿大萨斯喀彻温省北贝特尔福德市,但在十岁时随父母搬回世代居住的老家、位于加拿大东部省份新斯科舍省布雷顿角岛定居。他早年毕业于新斯科舍师范学院,成了一名学校教师,后来,他相继在新斯科舍省的圣方济各•沙勿略大学和新不伦瑞克大学攻读学士和硕士学位,1968年在美国圣母大学获得博士学位。年轻时为了维持学业,他做过伐木工、煤矿工人和渔夫。
1969年,在印第安纳大学英语系执教三年之后,他回到加拿大,在安大略省的温莎大学教授英文和写作,直至退休。麦克劳德创作低产,一生只出版两部短篇小说集《海风中失落的血色馈赠》(1976)、《当鸟儿带来太阳》(1986)和获得都柏林国际文学奖的长篇小说《没什么大不了的》(1999)。2000年,他的加拿大出版社将他早年两部短篇集加上两个新的短篇小说,出版短篇小说合集《岛屿》。
2014年4月,麦克劳德在温莎病逝。
《海风中失落的血色馈赠》所收入的七个故事,有少年渴望摆脱家族在海岛世代挖煤的命运而在成年之际离家远行,有人到中年的大学教师回忆少年时他那心怀壮志但困居海岛打鱼为生的父亲,有散居各地的大家族在老祖母96岁生日之际齐聚老祖母寡居的海角……这些故事勾画了男女之间、父母与子女之间 紧密的纽带和难以逾越的鸿沟,既温柔又残酷。
这些故事都发生在新斯科舍省布雷顿角那些严酷的风景中,写的都是复杂、神秘的人心。它们被记忆和传说浸润,被海水和鲜血冲刷,而这些海水和鲜血,都曾流淌于同土地和海洋漫长的搏斗中;麦克劳德颂扬的是一种和自然世界的深情交融,以及面对变迁、面对爱与失去,多少世代之间某些一脉相承的东西。
很难想出还有谁能写出具有阿利斯泰尔•麦克劳德般魅力的小说。
——爱丽丝•门罗
和福克纳或契诃夫的作品一样,阿利斯泰尔•麦克劳德的短篇小说既是地域的,又是普世的,而且,我也认为它们是不朽的。
——迈克尔•翁达杰
阿利斯泰尔•麦克劳德的《海风中失落的血色馈赠》自1976年出版以来,已经成了加拿大的经典。这些怀着深厚情感考究雕琢出来的短篇,背景都设在布雷顿角……但读者不会感觉他在描绘异域奇事,或在创造狭隘的地域文学,反而,他们会想到一些与之亲近的世界。……阿利斯泰尔•麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。
——乔伊斯•卡罗尔•欧茨
因为这些故事的音调、节奏控制得极好,也因为麦克劳德擅于处理纯正、真实的情感,它们渐渐越来越出名……当代潮流和现代反讽,他都不感兴趣。他的故事天才之处就在于,他使笔下的虚构世界没有时代局限。
——科尔姆•托宾
原创 2018-02-24 南云禾Dagny 云禾的彼得潘 腊月二十八加班到凌晨,回家迅速洗漱后开始收拾行李,顺便为kindle补充“弹药”——往返斯里兰卡的两趟飞行略显周折,皆超过12个小时,这种情况下最打发时间的便是阅读了。 深夜机场内逐渐响起的深浅不一的呼吸声,或午夜之后亮度...
评分以往常常觉得自己的生活不值得书写。而自己却一再写下,写的是踩着现实事件的皮囊,那出窍魂灵一般的思绪,涂上修辞的粉饰——偶尔闲心没有被焦虑腐蚀的时候。 一则觉得太过寻常习惯,少有可以书写的触动。二则太过密切,写下的都在日记里,不想剥开来给人看。好的该安和宁静,...
评分以往常常觉得自己的生活不值得书写。而自己却一再写下,写的是踩着现实事件的皮囊,那出窍魂灵一般的思绪,涂上修辞的粉饰——偶尔闲心没有被焦虑腐蚀的时候。 一则觉得太过寻常习惯,少有可以书写的触动。二则太过密切,写下的都在日记里,不想剥开来给人看。好的该安和宁静,...
评分“我们是自己心中绝望的后裔。斯凯、朗姆、巴拉、迪里这些岛是我们的过去。” 没人知道,《去往乱岑角的路》主角的祖父是如何在一个连钢笔都没有的年代里,在橡木横梁的高处写下这些符咒般的字句的。他们的祖先,十九世纪初即离开了苏格兰,远赴美洲,把这些孤独的岛屿留给了...
评分Alistair MacLeod’s The Lost Salt Gift of Blood (The expanded version of this review was translated and published on thepaper.cn) I believe that good literature can transform the language of the readers. It is very addictive and affecting to enjoy the vocab...
最初是因为读到那篇《秋》,才知道了这本短篇集。实际上每一篇都精彩到值得反复读,可以说已经达到了我能想象到的短篇小说的最高水平… 尤其是为此书命名那篇,昨晚一口气读了三遍。翻译也很完美,可以六星,好到我想多买几本去安利朋友……
评分最初是因为读到那篇《秋》,才知道了这本短篇集。实际上每一篇都精彩到值得反复读,可以说已经达到了我能想象到的短篇小说的最高水平… 尤其是为此书命名那篇,昨晚一口气读了三遍。翻译也很完美,可以六星,好到我想多买几本去安利朋友……
评分整本书读得我特别的烦躁。
评分讲真,严重力荐《海风中失落的血色馈赠》,我向来对文字有着奇怪的清高感,可这是去年读到最惊艳的收获,它的翻译令人喜出望外,属于极其少有的、让我读着读着特意去查翻译是谁的一本书。故事性本身是弱的,私以为本身麦克劳德可能没有写出的精彩和神韵,都让译者陈以侃老师润色修饰出了东方美,看得出遣词造句的推敲上下了不少功夫。此人功力文笔了得,这本《海风》的美,最起码有四成功力仰赖于译者。后来去关注了陈以侃的微博,发现是个极其有趣的人,人生态度非常轻松又漫不经心,不盲从也不激烈,自己有一亩三分田便不再东张西望那种,还会经常蹦出几句俏皮话,实则阅读量惊人,又没有当代文学界年轻人的浮浪之风,确是个有着自己一方天地的生活家。其实是这样的,越是对很多事情看起来满不在乎的人,越是能在一件事一种状态里藏着巨大的能量。
评分安妮普鲁的西部山脉,吴念真的九份矿区,麦卡勒斯的南方小镇,本作的布雷顿角……这些故事其实就如翁达杰所说,是地域的也是普世的。麦克劳德写的太好了,很少见到这样情绪喷薄饱满,还能掌控全篇的作品。有几个短篇里人们和外界发生了联系:《回乡》中在澡堂外等待的精英爸爸,将报纸铺在椅子上以免弄脏自己的西装;而最后一个故事里“我”认为回到故乡的自己,是一条“生病了、被污染的鲑鱼”,回到清澈的溪流里……这些细节对我这样的小城生人来说,意义重大。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有