海风中失落的血色馈赠 在线电子书 图书标签: 阿利斯泰尔·麦克劳德 外国文学 短篇小说 小说 加拿大 加拿大文学 短经典 文学
发表于2025-06-05
海风中失落的血色馈赠 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
讲真,严重力荐《海风中失落的血色馈赠》,我向来对文字有着奇怪的清高感,可这是去年读到最惊艳的收获,它的翻译令人喜出望外,属于极其少有的、让我读着读着特意去查翻译是谁的一本书。故事性本身是弱的,私以为本身麦克劳德可能没有写出的精彩和神韵,都让译者陈以侃老师润色修饰出了东方美,看得出遣词造句的推敲上下了不少功夫。此人功力文笔了得,这本《海风》的美,最起码有四成功力仰赖于译者。后来去关注了陈以侃的微博,发现是个极其有趣的人,人生态度非常轻松又漫不经心,不盲从也不激烈,自己有一亩三分田便不再东张西望那种,还会经常蹦出几句俏皮话,实则阅读量惊人,又没有当代文学界年轻人的浮浪之风,确是个有着自己一方天地的生活家。其实是这样的,越是对很多事情看起来满不在乎的人,越是能在一件事一种状态里藏着巨大的能量。
评分a series of non-plot-driven autobiographical stories. 每篇开头时都读不进去,像日记,像童年写的絮叨的记叙文,而且每篇角色定位和情节差异还不大……最终让人惊讶的是,不仅读完了,还非常惊叹。这几年读的印象深的短篇小说中,多数以精巧或聪明取胜,这部靠的是实实在在的情感,从苦闷生活里带去的让人心痛的东西。细腻平实的生活描述与对自然纯粹的爱和怀念,和两代人(或几代人)面对世事不同方向的迷惘,在最后一篇《去乱岑角的路》中交织达到顶峰。一直在想这篇原文名是the way to Rankin's point 还是Towards Rankin's point,后来发现是The Road to Rankin's Point。
评分安妮普鲁的西部山脉,吴念真的九份矿区,麦卡勒斯的南方小镇,本作的布雷顿角……这些故事其实就如翁达杰所说,是地域的也是普世的。麦克劳德写的太好了,很少见到这样情绪喷薄饱满,还能掌控全篇的作品。有几个短篇里人们和外界发生了联系:《回乡》中在澡堂外等待的精英爸爸,将报纸铺在椅子上以免弄脏自己的西装;而最后一个故事里“我”认为回到故乡的自己,是一条“生病了、被污染的鲑鱼”,回到清澈的溪流里……这些细节对我这样的小城生人来说,意义重大。
评分2016年已读104:在这部以加拿大布雷顿角为背景的小说集中,“逃离”和“困守”似乎是不可调和的、决然对立的两大主题,然而却有着相似的精神内核,因为无论是义无反顾地离开、对所谓自由与梦想的追寻,还是被困于海角一隅的举步维艰,都是以自己的形式、与自身困境的博弈。作者说:“我们是自己心中绝望的后裔”,峭壁巉岩,风起浪涌,一代又一代人被海水冲刷,伤痕累累、精疲力竭,看似不可逾越的矛盾与鸿沟之中,相同血脉的生命支流却是一脉相承的。
评分2016年已读104:在这部以加拿大布雷顿角为背景的小说集中,“逃离”和“困守”似乎是不可调和的、决然对立的两大主题,然而却有着相似的精神内核,因为无论是义无反顾地离开、对所谓自由与梦想的追寻,还是被困于海角一隅的举步维艰,都是以自己的形式、与自身困境的博弈。作者说:“我们是自己心中绝望的后裔”,峭壁巉岩,风起浪涌,一代又一代人被海水冲刷,伤痕累累、精疲力竭,看似不可逾越的矛盾与鸿沟之中,相同血脉的生命支流却是一脉相承的。
阿利斯泰尔•麦克劳德(1936-2014),加拿大著名短篇小说家。他生于加拿大萨斯喀彻温省北贝特尔福德市,但在十岁时随父母搬回世代居住的老家、位于加拿大东部省份新斯科舍省布雷顿角岛定居。他早年毕业于新斯科舍师范学院,成了一名学校教师,后来,他相继在新斯科舍省的圣方济各•沙勿略大学和新不伦瑞克大学攻读学士和硕士学位,1968年在美国圣母大学获得博士学位。年轻时为了维持学业,他做过伐木工、煤矿工人和渔夫。
1969年,在印第安纳大学英语系执教三年之后,他回到加拿大,在安大略省的温莎大学教授英文和写作,直至退休。麦克劳德创作低产,一生只出版两部短篇小说集《海风中失落的血色馈赠》(1976)、《当鸟儿带来太阳》(1986)和获得都柏林国际文学奖的长篇小说《没什么大不了的》(1999)。2000年,他的加拿大出版社将他早年两部短篇集加上两个新的短篇小说,出版短篇小说合集《岛屿》。
2014年4月,麦克劳德在温莎病逝。
《海风中失落的血色馈赠》所收入的七个故事,有少年渴望摆脱家族在海岛世代挖煤的命运而在成年之际离家远行,有人到中年的大学教师回忆少年时他那心怀壮志但困居海岛打鱼为生的父亲,有散居各地的大家族在老祖母96岁生日之际齐聚老祖母寡居的海角……这些故事勾画了男女之间、父母与子女之间 紧密的纽带和难以逾越的鸿沟,既温柔又残酷。
这些故事都发生在新斯科舍省布雷顿角那些严酷的风景中,写的都是复杂、神秘的人心。它们被记忆和传说浸润,被海水和鲜血冲刷,而这些海水和鲜血,都曾流淌于同土地和海洋漫长的搏斗中;麦克劳德颂扬的是一种和自然世界的深情交融,以及面对变迁、面对爱与失去,多少世代之间某些一脉相承的东西。
很难想出还有谁能写出具有阿利斯泰尔•麦克劳德般魅力的小说。
——爱丽丝•门罗
和福克纳或契诃夫的作品一样,阿利斯泰尔•麦克劳德的短篇小说既是地域的,又是普世的,而且,我也认为它们是不朽的。
——迈克尔•翁达杰
阿利斯泰尔•麦克劳德的《海风中失落的血色馈赠》自1976年出版以来,已经成了加拿大的经典。这些怀着深厚情感考究雕琢出来的短篇,背景都设在布雷顿角……但读者不会感觉他在描绘异域奇事,或在创造狭隘的地域文学,反而,他们会想到一些与之亲近的世界。……阿利斯泰尔•麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。
——乔伊斯•卡罗尔•欧茨
因为这些故事的音调、节奏控制得极好,也因为麦克劳德擅于处理纯正、真实的情感,它们渐渐越来越出名……当代潮流和现代反讽,他都不感兴趣。他的故事天才之处就在于,他使笔下的虚构世界没有时代局限。
——科尔姆•托宾
怎么说呢,也许,这是本在大片大片的奇异粗砺中,却有温柔如泉汩汩的书吧。 刚读《秋》时,我非常不适应老马斯科特的全然忠诚,后来看到译者陈以侃在微博上PO图,“您翻译的文章《老马》在文摘2015年第17期已刊登,谨向您表示诚挚的祝贺与感谢”时,心里一边感慨着“果然啊果...
评分怎么说呢,也许,这是本在大片大片的奇异粗砺中,却有温柔如泉汩汩的书吧。 刚读《秋》时,我非常不适应老马斯科特的全然忠诚,后来看到译者陈以侃在微博上PO图,“您翻译的文章《老马》在文摘2015年第17期已刊登,谨向您表示诚挚的祝贺与感谢”时,心里一边感慨着“果然啊果...
评分原本就是冲着翻译的口碑买下的这本书,读下来着实没有判断错。不但没有翻译腔,而且通过对长句细腻的拆解,完美还原了麦克劳德文风中粗砺而咸涩的味道。 全书仿佛只是再从不同的角度讲述同一个故事。在遥远寒冷的加拿大某海角消耗着生命,做着煤矿与渔业的人们,是如何与家庭共...
评分优秀的文学总有一种魔力:它能改变读者的语言。犹记五年前,笔者在回国的飞机上偶然听人聊起《繁花》,迫不及待买来一读,结果愣是让自己这个江淮官话区长大的读者说了一个礼拜的洋泾浜。小说中的语言、词汇、腔调等等,随着情节和人物自然而然地生长、纠缠,卷入读者心中,改...
评分怎么说呢,也许,这是本在大片大片的奇异粗砺中,却有温柔如泉汩汩的书吧。 刚读《秋》时,我非常不适应老马斯科特的全然忠诚,后来看到译者陈以侃在微博上PO图,“您翻译的文章《老马》在文摘2015年第17期已刊登,谨向您表示诚挚的祝贺与感谢”时,心里一边感慨着“果然啊果...
海风中失落的血色馈赠 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025