《英國病人》作者、布剋奬得主邁剋爾・翁達傑最具力量的小說
關於戰爭,關於愛,關於親情,關於身份,關於未知的敵人,也關於對塵封過往的探索
加拿大總督文學奬、桐山環太平洋文學奬、吉爾奬、美第奇奬獲奬作品
人氣作傢、《夜航西飛》譯者陶立夏 傾情翻譯
《安尼爾的鬼魂》是翁達傑唯一一本以斯裏蘭卡內亂為背景的小說。一個數百年來浸淫於溫和的佛教傳統的國傢,一夜之間因殘酷的內戰和種族主義,被血腥的宗派勢力瓜分、屠戮。
受國際人權組織委托的法醫學專傢安尼爾迴到故土斯裏蘭卡,試圖調查在內戰的騷亂中無辜平民的傷亡狀況。一具被故意轉移到自然保護區的骸骨“水手”成為她揭開殘暴戰爭真相的契機。
在與政府指派的考古學傢塞拉斯一同探究 “水手” 的身份和死因過程中除瞭戰爭那無處不在的陰影和血跡,她也逐漸接觸到戰爭在每個人的生活中撕裂的傷口。
安尼爾必須背負自己、塞拉斯、塞拉斯的弟弟迦米尼、為佛像點睛的安南達深藏的秘密與悲慟。
翁達傑懷揣著對故土悲劇的隱秘傷痛,花費多年進行曆史資料收集,甚至涉獵瞭書中相關的考古、法醫學的研究,讓小說敘事達到精湛的完美和準確。作傢延續瞭他的詩意風格和片斷式敘事結構,在對主人公的記憶和運命的層層揭露中,寄托瞭對故土失序的正義和荒蕪心靈圖景的哀傷與慰藉。
媒體推薦:
翁達傑的非凡成就在於,他似有魔法般地讓故國的血腥栩栩如生……正如他在《英國病人》中展示的那樣,翁達傑先生能以激烈而齣人意料的方式將苦痛與誘惑揉閤。
——《紐約時報》
在翁達傑的作品裏,可以預見的邊界都是可疑的:詩歌,抑或散文?事實,還是虛構?真實,想象?他在記憶、曆史、夢境和想象交匯之處寫作。
——《紐約書評》
在《安尼爾的鬼魂》中,翁達傑的視角最驚人的地方在於那可怕的孤絕:沒有一個男人和女人置身於集體中,所有的人都被描述成或全然、或徹底的孤身一人,對他們的同伴封閉自身,不管他們如何試圖衝破相互之間的障礙。甚至,很多時候,他們都沉迷於這種障礙本身。
——《衛報》
甚至在他揭開真相時,翁達傑仍欲說還休;他通過主人公們孤注一擲且充滿激情的行為呈現他們的動機;更重要的,藉由那些蝕刻在優美風景和殘暴人性的背景中的個體故事,他呈現瞭一個人、一個國傢及其曆史的本質。
——《齣版人周刊》
邁剋爾•翁達傑,加拿大小說傢、詩人。他一九四三年齣生於斯裏蘭卡科倫坡,十一歲時隨母親移居英國,十九歲移居加拿大,加入加拿大國籍。先後畢業於多倫多大學和皇後大學,曾長期在約剋大學教授英語文學。
自一九六二年齣版第一部詩集以來,邁剋爾•翁達傑已經齣版六部長篇小說、童年迴憶錄《世代相傳》、多部詩集、劇本、文學評論集。他也積極參與加拿大獨立齣版社馬車房齣版社的詩歌編輯工作。他於一九九二年齣版的小說《英國病人》榮獲布剋奬,後被改編成同名電影。二〇〇〇年齣版的小說《安尼爾的鬼魂》獲加拿大吉勒奬、加拿大總督文學奬、法國美第奇奬、《愛爾蘭時報》國際小說奬。二〇〇七年齣版的小說《遙望》又獲加拿大總督文學奬。
邁剋爾•翁達傑和同為作傢的妻子琳達•斯伯丁住在多倫多。
譯者簡介:
陶立夏,作傢、翻譯、攝影師。已齣版《分開旅行》《練習一個人》《島嶼來信》,譯著《夜航西飛》《一切破碎,一切成灰》等。
这一次翁达杰小说里的人物的职业是医生,是考古专家,是法医人类学者(兼人权调查员?真心没搞懂Anil的工作到底该怎么定义),还有佛像点睛工匠(或艺术家?)。 之前《英国病人》里的人物是护士,是地图绘制员,是排雷工兵,是小偷。《遥望》里的人物是笔译,是赌徒,是作家...
評分这一次翁达杰小说里的人物的职业是医生,是考古专家,是法医人类学者(兼人权调查员?真心没搞懂Anil的工作到底该怎么定义),还有佛像点睛工匠(或艺术家?)。 之前《英国病人》里的人物是护士,是地图绘制员,是排雷工兵,是小偷。《遥望》里的人物是笔译,是赌徒,是作家...
評分参加世相第二期的读书活动时,收到了这本书。当时自己正在经历一段艰难的过渡。做着一份曲线救国的工作,平日里努力维持着向上的姿态,尽量与人与己相安无事。到了夜深人静不得不独处时,却觉得生活中的一切离自己梦想的人生状态又近又远。内心深处偶尔觉得压抑至极,甚至无法...
評分封面是夕晖笼罩的一片石壁与粼粼水光,纸张同油墨气息芬芳,于是放在枕边,日日睡前醒来看几页,一切看上去平静宁和,殊不知字里行间,处处混杂着鲜血与杀戮,亦有真情,不过是疲惫麻木之后的了悟,翁达杰以冷调涂写这幅画卷,淡然叙述一件又一件惨剧,如小说最后,菩萨低眉...
評分從純粹的文學審美角度來看,這本書簡直是一場色彩與情感的交響樂。作者對於氛圍的渲染能力,簡直達到瞭齣神入化的地步,仿佛每一頁紙上都浸染著特定的色調。比如描述那些寜靜的午後場景時,筆觸是溫暖的、帶有琥珀色的光澤,充滿瞭對逝去美好的緬懷;而轉入衝突或揭秘部分時,文字則瞬間變得銳利,充滿瞭冰冷的藍灰色調,如同刀鋒劃過。這種視覺化的寫作方式,讓閱讀過程本身變成瞭一種強烈的感官體驗。我時常需要停下來,隻是為瞭反復閱讀某個段落,僅僅是欣賞作者如何用精準的詞匯去捕捉一個轉瞬即逝的情緒波動。它不是在“講述”一個故事,而是在“描繪”一種存在狀態。那些人物間微妙的眼神交流和肢體語言的描寫,比任何直白的獨白都要有力量。這本書的美感是內斂的、深沉的,它需要你慢下來,用心地去感受那種滲透在字裏行間,如同陳年老酒般的醇厚韻味。
评分這部作品的敘事節奏把握得極為精妙,初讀之下,便被作者那行雲流水的筆觸所吸引。它並非那種強行塞入驚悚元素的恐怖小說,而是更傾嚮於一種彌漫在空氣中的、令人不安的氛圍營造。我特彆欣賞作者如何利用環境描寫來烘托人物的內心世界,那些陰冷潮濕的走廊、吱嘎作響的地闆,仿佛都有瞭生命,與主角的每一次呼吸、每一次猶豫緊密相連。故事的前半部分,充滿瞭剋製和隱忍,所有的不安都潛藏在日常生活的細枝末節中,你看著主角在看似平靜的生活中掙紮,卻又忍不住為他感到揪心。這種“欲說還休”的處理手法,極大地提升瞭閱讀的沉浸感。它迫使讀者必須調動自己的想象力去填補那些留白的恐懼,相比於直接的血腥描寫,這種心理上的拉扯無疑更具穿透力。我讀到深夜,總覺得身後的影子都在蠢蠢欲動,這大概就是一部優秀懸疑作品的魅力所在——它讓你在閤上書頁之後,依然無法真正抽離齣來。高潮部分的爆發處理得恰到好處,沒有過度渲染,而是用一種近乎冷酷的寫實,揭示瞭隱藏在錶象之下的真相,留給讀者的更多是深思,而非一時的驚嚇。
评分這部作品的結構設計簡直是一場建築學的奇跡。它采用瞭非綫性的敘事手法,時間綫在不同章節間跳躍、交錯,初看時或許會讓人感到一絲迷惘,但一旦適應瞭作者設定的節奏,便會驚嘆於其內在的邏輯嚴密性。每一個看似無關緊要的迴溯,最終都像是精準嵌入的齒輪,推動著整體故事的精密運轉。作者對細節的偏執令人欽佩,無論是對某一特定時代背景下社會風俗的考究,還是對某種專業領域知識的引用,都顯得紮實可信,極大地增強瞭故事的說服力。我花瞭很長時間去梳理那些散落在各處的綫索,就像是在解一個巨大的、由文字構築而成的迷宮。這種主動參與解謎的過程,極大地滿足瞭讀者的智力挑戰欲。最妙的是,當所有的碎片最終拼湊完整時,那種豁然開朗的震撼感,是簡單綫性敘事所無法給予的。它教會我們,有時候,答案並不在終點,而在那些被我們匆匆略過的過往片段之中。
评分我很少讀到如此充滿哲學思辨色彩的文學作品,它遠超齣瞭傳統意義上的“故事”範疇。作者似乎對人性的復雜性有著深刻的洞察力,筆下的人物都不是非黑即白的極端符號,即便是那些看似做齣錯誤選擇的角色,其動機也建立在極其微妙的心理權衡之上。這本書的魅力在於其多層次的解讀空間,你可以在錶層看到一個關於“失落”與“尋找”的旅程,但深入下去,你會發現這其實是在探討記憶的可靠性,以及我們構建自我身份的過程有多麼脆弱。我尤其喜歡作者在語言運用上的那種雕琢感,大量的排比句和對比手法,使得文字本身就帶有一種音樂般的韻律。它不是快餐式的閱讀體驗,更像是一場需要耐心品味的慢燉佳肴,需要你反復咀覦那些看似平淡的對話,纔能從中咂摸齣隱藏的機鋒。這本書對“真實”與“幻象”的界限模糊處理得非常高明,讀到最後,我甚至開始懷疑自己之前所相信的一切,這種認知上的動搖,纔是真正讓人印象深刻的地方。
评分讀完此書,我最大的感受是它對“缺憾美學”的深刻探討。故事的核心似乎圍繞著某種無法彌補的缺失展開,無論是情感上的割裂,還是物理環境的殘破,都構成瞭一種永恒的遺憾。作者沒有試圖提供一個皆大歡喜的結局,而是選擇瞭一種更加貼近生活本質的處理方式——有些傷口注定不會完全愈閤,有些選擇一旦做齣便沒有迴頭路。這種不加粉飾的真實感,反而帶來瞭一種更深層次的慰藉。它讓我意識到,生活中的許多重大時刻,並非伴隨著戲劇性的高潮或低榖,而是由無數細微的、難以言喻的妥協和適應所構成的。這本書的基調是沉鬱的,但絕不是悲觀的,它引導讀者去接納那些生命中不可避免的不完美,並從中發現一種堅韌的力量。這種對生命底色的坦誠書寫,使其具備瞭超越一般類型小說的厚重感和持久的影響力。我嚮所有尋求更深層情感共鳴的讀者強烈推薦它。
评分我也愛《英國病人》,但是這本怎麼能把如此沉重痛苦的主題寫得散成這樣?翻譯更糟。基本功不紮實還要亂附會亂添加自己的情緒。比《英國病人》的翻譯差瞭50條南京路。
评分「即便你是個僧侶,像我哥哥那樣,盛怒或屠殺也會在某天找上門來。因為沒有社會的存在你也無法以僧侶的身份生存。你摒棄社會種種,但要達成這一目標必須先成為它的一分子,從中學習並做齣決斷。這是歸隱的悖論。」 / 四五年前第一次接觸到這本書的時候,是颱灣譯者的翻譯,書名叫《菩薩凝望的島嶼》。前段時間朋友在力推這本書我以為是翁達傑的新書,之前並沒有注意到英文名,後來一查,纔知道是同一本。但無論是哪個翻譯,都覺得蠻好的。幾年後再讀是另一種完全不同的感覺。我不得不喜歡那個「買」瞭她哥哥的名字 ——「安尼爾」的女法醫人類學專傢。
评分翁達傑總能把沉重的題材寫得輕盈,這本書好於《英國病人》。
评分翁達傑的小說為電影而生:在人際交往中陷入孤絕的人物、電影情節中纔有的對話。當然,還有如詩一般的語言。閱讀時,你仿佛能看到電影場景和一幀幀影像切換而過。這就是翁達傑講故事的方式。
评分看瞭這個譯本後有衝動去看原文,因為不知道是原文彆扭還是翻譯問題導緻人讀得很痛苦…
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有