葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 圖書標籤: 普希金 外國文學 俄羅斯 俄國 詩體小說 @翻譯詩 詩 文學
發表於2024-12-28
葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
是她把青春歡樂的夢幻 生平第一次帶給瞭詩人,他的蘆笛的第一聲詠嘆,由於思念她,纔有瞭靈性。永彆瞭,黃金時代的遊戲,他愛上茂密從林的綠意,愛上瞭寂靜,愛上瞭孤單,也愛上月亮、星星和夜晚——月亮啊,那盞天際的明燈。為瞭它我們曾經奉獻齣 夜色蒼茫時多少次漫步、垂淚和隱秘痛苦的歡情……但如今我們卻隻把月亮 看作是街頭昏暗的燈光。
評分“奧涅金詩節”估計永遠無法以中文完美呈現,但王智量先生已經做到極緻,讀起來行雲流水。文學之美足以令人落淚。中學時讀的就是智量先生的老版,據說收進這套書時又有修訂。強烈推薦這套品質上乘但價格不高的《智量譯文選》。裝幀和紙張可以更用心些。
評分詩體長篇小說,第一次看到,故事中有幾個瞬間很動人,感覺這版譯文已經蠻好的瞭,但還是更想聽聽原版俄語的韻律感
評分自由詩體太厲害,可以分分鍾緻敬朋友諷刺他人,而同時還要講好故事全靠個人功力。普希金太厲害,被圈粉瞭。
評分“人有瞭思想最大的好處就是能意識到痛苦。”
王智量,筆名智量。著名翻譯傢、學者。生於1928年6月,江蘇省江寜縣(今南京市江寜區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學係,留校任教。1954年轉入中國社科院文學所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農村,後又流亡上海,二十年曆盡睏厄。1978年調入華東師範大學,任中文係教授,1993年退休。曆任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作傢協會理事,上海翻譯傢協會理事。為中國作傢協會會員。他是建國後普希金代錶作《葉甫蓋尼·奧涅金》首位譯本的譯者。著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》、長篇小說《飢餓的山村》等;主編《俄國文學與中國》、《外國文學史綱》等;譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》、《安娜·卡列寜娜》《貴族之傢 前夜》、《曼德爾施塔姆詩選》、《帕斯捷爾納剋詩選》等30餘部。
《葉甫蓋尼·奧涅金》是智量譯本叢書《智量譯文選》(全6本)中的一本。叢書包括:《葉普蓋尼·奧涅金》、《安娜·卡列寜娜》(上下冊)、《上尉的女兒》、《貴族之傢 前夜》、《曼德爾施塔姆詩選》、《帕斯捷爾納剋詩選》。
《葉甫蓋尼·奧涅金》(也譯作《歐根·奧涅金》)。這本書是普希極為知名的作品,它確立瞭俄羅斯語言規範,同時,它也是一本當代青年不可不讀的經典名著俄國長篇詩體小說,普希金寫於1823~1831 年,也是俄國現實主義文學的基石。智量是新中國成立後首位翻譯本書的翻譯傢。
《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...
評分 評分作者:杨建民 对特别喜爱的文艺作品,有时也存一两个版本,可书架上,俄罗斯诗人普希金的《叶夫盖尼•奥涅金》竟存有六个译本。这内中的珍爱之心,连自己也有些惊异了。 最早是在下农村时,不知在何处寻得一部《普希金文集》(罗果夫主编,戈宝权负责编辑)。此文集...
評分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
評分“爱情消逝了,缪斯出现, 我昏迷的头脑开始清醒。 我自由了,重又设法缀联 迷人的音韵、思想和感情; 我写着,心儿已不再悲伤, 忘情地写,也不再只写半行 便用笔在稿纸上把人像乱涂, 或是画上一双女人的秀足; 熄灭的灰烬已不会复燃, 我仍将悲伤,但不再哭泣, 很快很快,...
葉甫蓋尼·奧涅金 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024