傅雷(1908—1966)以翻译家见知于世,译文信、达、雅三美兼擅,传誉译林,卓然一家。所译皆世界名著,抉择谨严,影响巨大。傅氏学养精深,于美术及音乐理论与欣赏,尤具专长,而常为其翻译盛名所掩。特别重要的,是他的立身处世,耿介正直,劲节清操,一丝不苟,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。文革殉难,举世景仰。
傅雷不仅是优秀的文学翻译家,还是高明的艺术评论家。他早年对张爱玲的评价和中年对黄宾虹的评价均独具慧眼,为后世所证明;他对音乐的评论更是深入幽微,成大家之言。本书是傅雷的一部艺术评论集,分四部分:谈音乐、谈美术、谈翻译,可通称为“谈艺”。各部分主要收入专论的文章,如《论张爱玲的小说》《翻译经验点滴》《与傅聪谈音乐》《独一无二的音乐家莫扎特》《观画答客问》等,另外辑有关于音乐、美术、翻译、文学的书信。
如果说《傅雷书信选》呈现的是一位作为父亲、作为朋友、作为同事的傅雷,那么《傅雷谈艺录》所呈现的,则是一位作为翻译家、作为文艺评论家的傅雷。前者注重教子的经验,人生的感悟,朋友间的交往和情谊;后者则突出其专业观点、文学分析、艺术赏鉴。
阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
评分读这书是因为参加网上的阅读活动,所以当成任务去完成。拿到书的时候是想要放弃的,想了想还是尽力去读,去感受。 很多人都该在小学或是初中的时候读过《傅雷家书》,但是读了这本《傅雷谈艺录》,我不敢说我读过傅雷家书,也许我该在青年时代,在学生时代快要结束的时候再读一...
评分阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
评分阅毕又是一番感叹,怎么有人可以学识如此丰富品味如此高雅可以在美术音乐戏剧等等这么多领域都有深入的认识与理解。作者对各作品与人物的评论都非常犀利到位,不会泛泛而谈,也不人云亦云。尤其是艺术类,明明本人并不是美术音乐专业出身,却能看懂听懂大师的作品,分析得丝丝...
评分傅雷,大家对他的印象是大翻译家、美学教授,著作等身。其实,由于他在艺术研究的路上,从未停止过对艺术完美化的追求,因此,竟然在这个过程中,怼遍了文艺圈,成为了怼人界的斗战胜佛。 与张爱玲的世纪怼怨 傅雷专门写了一篇《论张爱玲的小说》,洋洋洒洒几千字,盛赞...
谈文学的比天津人民的版本多了几篇五十年代的评论。
评分着重看了谈文学和谈美术,其实每一篇都贯穿着傅雷自己的世界观和方法论。与其说是保守派,不如说是古典派,对“坚定”与“永恒”的追求。也比较符合我现在的理念(大概是受这方面教育太多,不太能发现当代艺术的可取之处,用加缪的话加以总结吧:对文字有信心,这是古典主义。不过要保持信心,必须字字斟酌,而不是滥用文字,让我们以谦卑的心,回归古典主义。
评分温习温习…
评分谈文学的比天津人民的版本多了几篇五十年代的评论。
评分傅雷谈艺,极重taste,我觉得他修养很高,绝不似木心一样夸夸其谈,而是真有见地。书里分文学、美术、翻译、音乐四部分,我们各取所需吧。只是他以为中国文化艺术早已达到最高境界,为他国所远不能及,我觉得其中大有问题。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有