生活之恶 在线电子书 图书标签: 诗歌 意大利 蒙塔莱 意大利文学 欧杰尼奥·蒙塔莱 诗 外国文学 华东师范大学出版社
发表于2025-02-22
生活之恶 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
短歌大师,略长的篇幅反而显得味道不够。另外,总觉得他的诗有很深的宗教背景,许多短诗如果不考虑这种背景近乎无法理解。
评分不太喜欢。 二译语感高下明显,每首头几行便能辨出是哪位译者,半本后基本只有耐心读刘译。 “不雨则已,雨则倾盆。” 并不出自这一本。 文中“墨色”,目录“黑色”。
评分伟大的诗篇。蒙塔莱的诗看上去并不复杂晦涩,但却非常丰富有力,在悲观之中蕴含着对现实毫不含糊的批判与反省。《在我们的时代》一文清醒而尖锐。诺奖致辞:“因此,询问艺术的命运如何将是徒劳无益的。这就如同询问,明天、异常遥远的明天的人们,可有能力解决从创世日起即陷入其中的可悲的矛盾。”
评分两个智障翻译把蒙塔莱毁成了文哥时收集的农民诗
评分意大利20世纪诗歌的无冕之王(个人体验)
埃乌杰尼奥·蒙塔莱 Eugenio Montale (1896-1981),意大利诗人。他出生于热那亚,自幼喜爱音乐和文学,二十岁时开始写诗,1925年出版第一本诗集《乌贼骨》,轰动意大利诗坛,成为“隐逸派”诗歌代表作品。1938年因拒绝加入法西斯党而处境艰难,但依然从事 翻译和写作;二战后,他的创作颇丰,并于1975年荣获诺贝尔文学奖。1981年9月12日,蒙塔莱在米兰去世,意大利政府为他举行了隆重的国葬。
这是我喜爱的诗人。我希望能读到他的意大利语诗歌。
——马雅可夫斯基
他独树一帜的诗歌创作,以巨大的艺术敏感和排除谬误与幻想的生活洞察力,阐明了人的价值。
——诺贝尔文学奖颁奖词
内容简介
我时时遭遇
生活之恶的侵袭:
它犹如喉管扼断的溪流
暗自啜泣,
犹如炎炎烈日下
枯黄萎缩的败叶,
又像是鸟儿受到致命打击
奄奄一息。
我不晓得别的拯救
除去清醒的冷漠:
它像是一尊雕像
正午时分酣睡蒙胧,
一朵白云
悬挂清明的蓝天,
一只大鹰
悠悠地翱翔于苍穹。
——蒙塔莱《生活之恶》
蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
评分蒙塔莱的《也许有一天清晨》是大学时期最喜欢的一首诗,初见是在卡尔维诺的《为什么读经典》中,后来买了《生活之恶》,书中也收录了这首,译为《可能是一天的清晨》。 同首诗两个不同译本放在一起,前者选自卡尔维诺《为什么读经典》黄灿然译,后者是本书译者刘儒庭译,高下立...
生活之恶 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025