Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Jeremy Munday
出品人:
页数:376
译者:
出版时间:2016
价格:0
装帧:
isbn号码:9781138912540
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 翻译学导论
  • 翻译学
  • 翻译
  • 必读书目
  • 2019
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 翻译史
  • 文化研究
  • 语言学
  • 术语学
  • 跨文化交流
  • 介绍性读物
  • 翻译教学
  • 译学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up- to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide.

This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises.

好的,这是一本关于文化交流与语言艺术的图书简介,旨在深入探讨不同语境下意义的构建与流转。 --- 《语境的织锦:跨文化交流中的意义建构与诠释》 作者:[此处填写作者姓名] 出版信息:[此处填写出版社名称] ISBN:[此处填写ISBN] 字数:约 [此处填写大致字数] 导言:超越词汇的边界 我们生活的世界是一个由无数符号、观念和叙事交织而成的复杂网络。语言,作为我们理解和构建这个世界的主要工具,其力量远超简单的词汇对应。《语境的织锦:跨文化交流中的意义建构与诠释》并非一部探讨特定语言转换规则的工具书,而是对“意义”本身如何产生、如何在不同文化场域中被接受、乃至被重塑的一次深刻探索。 本书的核心关切在于:当一种表达形式从其诞生的文化土壤中被抽离,并置入一个全新的认知框架时,其内在的意义是如何被重新协商和诠释的?我们力图揭示,成功的跨文化交流,并非仅仅是语言层面的准确无误,而是一种深层次的文化敏感性、历史意识和诠释学视角的综合体现。 第一部分:意义的深层结构——符号、语境与文化锚点 本部分聚焦于构成意义的基础要素,从语言学、符号学和社会人类学的交叉视角出发,解构意义的生成机制。 第一章:符号的漂移与固定 我们首先考察费尔迪南·德·索绪尔(Ferdinand de Saussure)提出的能指与所指的关系,并将其置于更广阔的文化实践中。意义并非固有于词汇本身,而是由社群的共识所赋予的。本章深入探讨了“核心词汇”——那些承载着特定文化集体记忆和意识形态的词汇(如“自由”、“荣誉”、“社群”),它们在不同文化中如何呈现出截然不同的引申义和情感色彩。我们将分析,当这些词汇在交流中被迁移时,它们所附着的历史厚度和情感重量是如何被稀释、放大或扭曲的。 第二章:语境的生态学:从宏大叙事到微观互动 语境被视为意义的温床。本章将语境区分为三个层面:历史语境(特定表达在历史长河中的演变轨迹)、社会语境(权力关系、社会阶层和制度规范对表达的影响)以及情境语境(即时的交流环境和非语言线索)。我们将运用高夫曼(Erving Goffman)的框架,结合现象学方法,分析在真实的、动态的跨文化对话中,参与者如何不断地“校准”对彼此意图的理解。特别关注那些在特定语境下才能被理解的“隐含信息”和“文化预设”。 第三章:文化认同与表达的“不可译性” 本章挑战了“普遍性”的假设,直面那些因其根植于特定文化本体论(Ontology)而难以移植的表达。我们探讨了诸如“雅”(Yá,东亚美学中的一种概念)或“Sehnsucht”(德语中对遥远之物的渴望)这类词汇,它们所代表的不仅仅是概念的缺失,更是不同世界观的冲突。通过对文学、哲学文本的案例分析,我们提出一种“承认性诠释”的策略,即接受某些意义的“不可达性”,并将这种不可达性本身视为交流内容的一部分。 第二部分:诠释的炼金术——理解、再现与伦理 在理解了意义的构建基础后,本部分将焦点转向接收方和中介者的角色,探讨意义在被传递和重塑过程中的能动性与责任。 第四章:读者与作者的对话:视域的融合与张力 受伽达默尔(Hans-Georg Gadamer)的“视域融合”理论启发,本章分析了接收者如何运用自身背景知识来填补信息空白。然而,我们强调,这种融合并非总是和谐的。在跨文化交流中,接收者的“前见”(Prejudices)往往是其文化立场最直接的体现。当不同的视域相遇时,由此产生的张力是创新的源泉,也可能是误解的温床。我们考察了在不同文化中对“讽刺”、“谦逊”和“直接性”的解读差异,并探讨了如何建立一种容忍差异、而非强求一致的沟通模式。 第五章:再现的权力:形象、叙事与文化刻板印象的循环 信息的再现,尤其是在媒体、历史记录和全球性传播中的形象构建,涉及巨大的权力运作。本章批判性地审视了文化“他者”形象的形成过程。通过分析经典文本和当代全球媒体案例,我们揭示了何种叙事策略被用来简化、异化或美化异质文化。这里的“诠释”不再是中立的行为,而是一种主动的再编码过程,它可能无意中巩固了殖民主义的遗留观念,或者反过来,成为抵抗单一同质化叙事的工具。 第六章:伦理的维度:责任、透明度与文化谦逊 交流的终极考验在于其伦理基础。当意义被传递时,传递者对意义的“忠实度”究竟指向原始表达,还是指向目标受众的最佳理解?本书主张,一种负责任的跨文化交流必须建立在对自身文化局限性的深刻认知之上。这要求中介者不仅要努力还原源头信息,更要对信息在目标文化中可能引发的社会影响保持警觉。我们提出了一套关于“文化透明度”的思考框架,鼓励交流实践者公开自身的诠释过程和潜在的偏见,从而将交流视为一种共同的、持续的伦理实践。 结论:走向多中心的理解 《语境的织锦》最终指向一个结论:成功的跨文化交流并非是找到那个“唯一正确”的对等项,而是在差异中构建起共享的、不断流动的理解空间。本书为读者提供了一套批判性的工具,用以审视语言行为背后的文化逻辑,培养在复杂性中保持清晰和敏感的能力。它不是教人如何“说话”,而是教人如何“倾听”那些来自不同世界的回响。 --- 本书适合对象: 从事国际交流、外交、跨国商业的人士。 语言学、社会学、人类学、文化研究等相关专业的高年级学生及研究人员。 所有对文化差异、符号学和人类理解的本质抱有深切好奇心的读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

《翻译学导论——理论与实践》读书笔记 222017308210078 周洋瑾 第一次阅读有关翻译学的书,我选取的是英国翻译理论家杰里米·芒迪的作品《翻译学导论——理论与实践》。全书共分十一个章节,每章分别重点讨论翻译研究的一个主要方面,对翻译研究领域进行了简单而实用的...  

评分

《翻译学导论——理论与实践》读书笔记 222017308210078 周洋瑾 第一次阅读有关翻译学的书,我选取的是英国翻译理论家杰里米·芒迪的作品《翻译学导论——理论与实践》。全书共分十一个章节,每章分别重点讨论翻译研究的一个主要方面,对翻译研究领域进行了简单而实用的...  

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

评分

it is highly recommended by my teachers and i really want to know where i can find its chinese version if you know, do tell me! Email would be welcome

用户评价

评分

评分8.7同名书第四版。真是是觉得写得太好,结构太合理,排版太舒服,纸质太有手感,忍不住跑来打个分!论文季的光彩????

评分

评分8.7同名书第四版。真是是觉得写得太好,结构太合理,排版太舒服,纸质太有手感,忍不住跑来打个分!论文季的光彩????

评分

很棒的入门教材,结构总体合理,语言通俗易懂。十几年来反复修订,真的是很用心。不过教材编写难免带有编者成见,人物选择和材料上难免有遗漏,另外书中仍然存在一些小错误,替芒迪挑错已然成了课堂乐趣hhh

评分

翻译学必读

评分

评分8.7同名书第四版。真是是觉得写得太好,结构太合理,排版太舒服,纸质太有手感,忍不住跑来打个分!论文季的光彩????

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有