20世纪中国翻译史学史 在线电子书 图书标签: 翻译史 邹振环 史学史 翻译史学史 翻译 历史 中外交流史 已存
发表于2024-11-22
20世纪中国翻译史学史 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
很喜欢,可生发出许多思考,可看到历史学出身的学者看问题确实不一样。待买一本作参考。
评分翻译史?史学翻译史?翻译史之史?
评分导师签名本。所谓“中国翻译史学史”,“是指对中国翻译的这门学科史研究的进程,加以资料的梳理和历史的反思”,“实际上是对中国翻译史研究的再研究”。一如作者既往的研究,本书最大的特点是扎实的史料文献梳理,较清晰地复原了20世纪中国翻译史学发展的历史图景,但在“知识史”理论层面的展开仍略显薄弱,比《晚明汉文西学经典》稍逊一筹。
评分很喜欢,可生发出许多思考,可看到历史学出身的学者看问题确实不一样。待买一本作参考。
评分目前可见唯一的一部对中国翻译史学史的梳理之作,若非在此领域耕耘多年,涉猎极广,恐怕写不出如此高屋建瓴、大气包容之作。推荐每一位研究翻译、翻译史及翻译史学史的人。
邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。
一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。
评分
评分
评分
评分
20世纪中国翻译史学史 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024