知中·幸会!鸠摩罗什

知中·幸会!鸠摩罗什 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中信出版集团股份有限公司
作者:罗威尔
出品人:
页数:212
译者:
出版时间:2019-1-1
价格:59.8
装帧:平装
isbn号码:9787508691077
丛书系列:知中ZHICHINA
图书标签:
  • 鸠摩罗什
  • 佛教
  • 佛学
  • 知中
  • 文化
  • *北京·中信出版社*
  • 佛经
  • 2019
  • 知中系列
  • 鸠摩罗什
  • 佛学
  • 翻译家
  • 丝绸之路
  • 佛教文化
  • 历史人物
  • 西域
  • 汉传佛教
  • 文化对话
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

鸠摩罗什是五胡十六国时期的译经大师,其美名比肩玄奘。人生经历传奇的他曾两次破戒,被囚十七年;死后焚身,唯传道的舌头不烂。他是中国佛教从小乘转向大乘的重要力量。

本书介绍了鸠摩罗什的生平,并以他的足迹以人生轨迹为线索,介绍了汉传佛教的发展历程。因为鸠摩罗什是译经大师,本书也对佛经阅读进行了入门讲解,对佛经翻译进行了品评。

《知中·幸会!鸠摩罗什》是一本关于佛学翻译大师鸠摩罗什的传记与思想解读。本书将带领读者穿越时空,走进这位对中国佛教发展产生深远影响的高僧的传奇一生。 一、 穿越时空的遇见:鸠摩罗什的生平与时代 本书首先会详细描绘鸠摩罗什所处的时代背景。他出生于西域龟兹,正值佛教东传的重要时期,同时也是中原动荡不安、思想文化交流碰撞的年代。我们会看到,他如何从一个聪慧的孩童,在母亲的引导下走上宗教道路,如何遍游各地,研习大小乘佛法,并最终在长期的磨难与期待中,踏上东传之路。 书中将细致还原鸠摩罗什东传过程中所经历的艰辛,包括被迫流亡、被后秦姚兴迎请等一系列事件。我们将了解他如何在一个充满挑战的环境中,凭借其渊博的学识和卓越的翻译才能,逐渐赢得尊重,并最终在长安建立译场,开始了划时代的翻译事业。 二、 智慧的桥梁:鸠摩罗什的翻译成就与思想精华 鸠摩罗什最为人称道的,莫过于他对大乘佛教经典的大量、高质的翻译。本书将深入剖析他翻译的意义和影响,指出他如何以一种更加契合中国文化语境的方式,将深奥的佛法义理清晰、准确地传达给当时的中国人。 我们将重点介绍他翻译的几部核心经典,例如《大智度论》、《中论》、《维摩诘所说经》、《法华经》、《阿弥陀经》等。对于这些经典,本书不会简单罗列,而是会选取其中最具代表性的篇章,进行深入浅出的解读,帮助读者理解鸠摩罗什在翻译中所展现出的高超技巧和深刻洞见。 例如,在解读《大智度论》时,我们会探讨鸠摩罗什如何将印度哲学中复杂的“空”义,用中国知识分子能够理解的语言和概念来阐释,如何通过层层剥茧,展现般若思想的精髓。而在谈及《法华经》时,我们会聚焦于其“开权显实”、“三车之喻”等重要思想,以及鸠摩罗什如何以流畅优美的文笔,将佛陀的慈悲与智慧展现得淋漓尽致。 本书还将侧重于鸠摩罗什的“中观”思想。我们将探讨他如何继承龙树菩萨的学说,并将其发扬光大,阐释“一切皆空”并非虚无,而是破除执著、直达实相的途径。我们会分析他在翻译中如何体现“不著一字,谨守原意”的原则,又如何通过更符合中国哲学习惯的表述,使大乘佛教的智慧在中国落地生根。 三、 思想的传承与影响:鸠摩罗什对中国佛教的塑造 本书的重点之一,在于揭示鸠摩罗什对中国佛教发展的巨大贡献。他不仅带来了大量重要经典,更重要的是,他所翻译的经典以及其阐释的思想,深刻地影响了中国佛教的各个宗派。 我们将梳理鸠摩罗什的思想是如何与中国本土哲学,如道家、儒家思想相互融合,从而形成了具有中国特色的佛教思想体系。例如,我们会看到他的“空”义如何与道家的“无为”思想产生共鸣,他的“慈悲”理念如何契合儒家的“仁爱”精神。 本书还将探讨鸠摩罗什对中国佛教宗派的直接或间接影响。比如,他翻译的《中论》和《大智度论》是创立“三论宗”的重要依据,而他翻译的《阿弥陀经》和《无量寿经》则为净土宗的兴盛奠定了基础。我们会分析他的译本如何成为后世学人研究佛法的范本,他的思想如何在不同时代得到传承和发展。 四、 精神的邀约:在现代语境下重识鸠摩罗什 在本书的结尾,我们将尝试将鸠摩罗什的思想与现代人的生活进行连接。在信息爆炸、节奏快速的当下,我们如何在鸠摩罗什的智慧中寻找内心的平静与清明?他的“空”性智慧,是否能帮助我们放下不必要的执念,更好地面对生活中的挑战?他的翻译精神,又如何启发我们在不同文化背景下进行有效的沟通与理解? 《知中·幸会!鸠摩罗什》是一次与伟大的思想家跨越千年的对话。它不仅是一本关于历史人物的传记,更是一次对人类智慧的深度探索,一次对中国文化发展脉络的追溯,一次对我们在现代生活中如何安顿心灵的深刻启示。本书期望通过严谨的考证、生动的叙述和深入的解读,让读者能够真正“幸会”这位伟大的翻译家,感受他思想的独特魅力。

作者简介

罗威尔,北京知日文化传播有限公司出版人,《知中》系列图书主编,出版有《中国茶的基本》《西南联大的遗产》等特集。

目录信息

幸会!鸠摩罗什 特集目录
编辑的话
Words of Editor
鸠摩罗什的人生足迹
The Footprint of Kumarajiva
鸠摩罗什人物关系谱
The Social Graph of Kumarajiva
知中《幸会!鸠摩罗什》特集·言论
ZHICHINA Nice to Meet You! Kumarajiva Expressions
01 黑暗的纷乱时代:东晋十六国
Sixteen Kingdoms of Five Ethnic Groups
02 龟兹壁画中的西域佛教艺术
Buddhist Art in the Western Regions from Kucha Mural Painting
03 走进丝绸之路的三个文化重镇:龟兹、凉州、长安
The Three Cities in Ancient Silk Road: Kucha, Liangzhou, and Chang'an
04 佛教宗派及代表人物
The Representatives of Schools of Buddhism
05 诞于龟兹
Born in Kucha
06 少年时期:随母游学问道
Kumarajiva's Boyhood: Study Tour with His Mother
07 机锋辩经:鸠摩罗什与老师
Debating Buddhist Scriptures: Kumarajiva and His Mentors
08 道流西域,名被东国:鸠摩罗什改宗大乘
Kumarajiva Converted to Mahayana
09 北京龙泉寺翻译中心:与人的接触,是在传递心的觉悟
Interview with Beijing Longquan Monastery: People Transmit Their Consciousness When They Are with Others
10 徐兆寿:鸠摩罗什用众教平等,达成了文化的融通
Interview with Xu Zhaoshou: Kumarajiva Achieves the Cultural Intermediation by Religious Equality
11 孤寂的独语者:鸠摩罗什的凉州17年
The Seventeen Years in Liangzhou
12 信仰之路:罗什东行、玄奘西游
The Road of Belief: Eastward Kumarajiva and Westward Xuan Zang
13 莲花与淤泥:鸠摩罗什破戒的解读
Lotus and Mud: Interpretation of Kumarajiva's Broken Precepts
14 “神僧”鸠摩罗什
The Magic Monk: Kumarajiva
15 高僧的十种风度
The Demeanor of An Eminent Monk
16 从逍遥园到长安大寺:罗什的长安译场
The Buddhist Scriptures Translating Center of Kumarajiva in Chang' An
17 佛教与汉语词汇
Vocabulary From Buddhism
18 佛经阅读方法论:如何正确打开佛经
The Way for Reading Buddhist Scriptures
19 力透古典文学的《维摩诘经》
Vimalakirti-Nirdesa-Sutra with Chinese Classics
20 也如梦幻泡影:《金刚经》译本比较
Different Translated Versions of Diamond Sutra
21 鸠摩罗什的翻译美学
The Translation Achievements of Kumarajiva
22 有道行译:见知见著的译经场
The Translation Field in Buddhism
23 比尔·波特:佛经就像一杯意式浓缩咖啡
Interview with Bill Poter: Sutra Is Like An Espresso
24 鸠摩罗什的最后一段日子
The Final Work of Kumarajiva
25 众俊之助:鸠摩罗什的弟子们
The Disciples of Kumarajiva
26 中日佛教交流:跨国传播、对话与融合
Communication Between Chinese Buddhism and Japanese Buddhism: Diffusion, Conversation and Integration
27 舞剧《一梦·如是》(补一篇采访)
28 鸠摩罗什作品一览
Summary of Kumarajiva's Work
· · · · · · (收起)

读后感

评分

这本书刚上的时候看到微博上推荐就入手了。总体来说阅读体验感还可以,排版装饰装帧都还不错,最后也有参考文献,应该来说是一本还可以用的小书。本书名为《幸会!鸠摩罗什》,不仅写了鸠摩罗什的个人生平,学术贡献,当时的政治变换,还对他生活过的城市或国家——长安,凉州...  

评分

感觉更像是一本专题杂志。一篇篇文章捏成的一本书,有许多重复的内容,感觉很啰嗦。排班不错,但字太小太小了,看着吃力。冲着插图入手的,但图片和文字基本没什么关系,插得太生硬。优点是文字平易近人,浅白易懂。 里面还有对一些人的拜访吧,有的观点新颖,有的则完全是含糊...

评分

感觉更像是一本专题杂志。一篇篇文章捏成的一本书,有许多重复的内容,感觉很啰嗦。排班不错,但字太小太小了,看着吃力。冲着插图入手的,但图片和文字基本没什么关系,插得太生硬。优点是文字平易近人,浅白易懂。 里面还有对一些人的拜访吧,有的观点新颖,有的则完全是含糊...

评分

感觉更像是一本专题杂志。一篇篇文章捏成的一本书,有许多重复的内容,感觉很啰嗦。排班不错,但字太小太小了,看着吃力。冲着插图入手的,但图片和文字基本没什么关系,插得太生硬。优点是文字平易近人,浅白易懂。 里面还有对一些人的拜访吧,有的观点新颖,有的则完全是含糊...

评分

感觉更像是一本专题杂志。一篇篇文章捏成的一本书,有许多重复的内容,感觉很啰嗦。排班不错,但字太小太小了,看着吃力。冲着插图入手的,但图片和文字基本没什么关系,插得太生硬。优点是文字平易近人,浅白易懂。 里面还有对一些人的拜访吧,有的观点新颖,有的则完全是含糊...

用户评价

评分

《知中·幸会!鸠摩罗什》这本书,给我带来的最深刻的感受,是关于“理解”的力量。我原以为,伟大的思想家,只需要拥有深邃的智慧就足够了,但这本书让我明白,更重要的是,能够将这种智慧,以一种被他人理解的方式传递出去。鸠摩罗什就是这样一位伟大的“理解者”和“沟通者”。书中对他在中国,特别是来到长安后,面临的语言和文化差异的描写,让我深有体会。他并非简单地将印度的佛经照搬过来,而是深入理解了中国人的思维方式和文化习惯,然后用他们能够接受和理解的语言,去阐释佛法的精妙。我特别佩服书中对他对《法华经》等经典的翻译。他能够用生动形象的比喻,将那些原本高深莫测的道理,变得通俗易懂,却又不失其原有的深刻内涵。这种“化繁为简”的能力,正是他伟大之处的体现。书中还展现了他与当时中国高僧、名士的交流,以及他对不同学说的包容与融汇。这是一种开放的态度,也是一种自信的表现。他并非固步自封,而是乐于与人交流,在交流中碰撞出思想的火花,最终成就了中国佛教的辉煌。

评分

我原以为《知中·幸会!鸠摩罗什》会是一本沉闷的学术著作,充斥着晦涩的经文和难以理解的哲学概念,但事实完全出乎我的意料。它是一本充满生命力、色彩斑斓的书,仿佛有一位老友在娓娓道来,将一段波澜壮阔的人生故事呈现在我眼前。从书的开篇,我就被吸引住了。它没有选择直接切入鸠摩罗什的译经事业,而是从他早年的求学经历、对不同宗教思想的探索入手,勾勒出一个孜孜不倦、勇于追寻真理的少年形象。这种“由小见大”的叙事方式,让我能够循序渐进地理解他的思想形成过程,而不是被动地接受一个已经成熟的“大师”形象。书中对于他如何在旅途中遭遇的种种奇遇、如何克服语言障碍、如何理解不同地域的风俗文化的描写,都充满了细节和趣味。我特别喜欢书中对“翻译”这一行为的深刻解读。它不仅仅是字词的转换,更是一种文化理念的传递与融合。鸠摩罗什如何以他超凡的智慧和对汉语的精妙把握,将佛教的精髓以中国人更容易理解的方式表达出来,让我惊叹不已。读到他将一些原本高深莫测的佛经,通过生动形象的比喻和贴切的词语,转化为深入人心的智慧箴言时,我仿佛亲眼目睹了一场文化的奇迹。这本书让我看到了,真正的智者,不仅在于其思想的深度,更在于其将智慧传递给更多人的能力。这是一种润物细无声的伟大,而鸠摩罗什无疑做到了这一点。

评分

《知中·幸会!鸠摩罗什》这本书,让我对“文化交流”这个概念有了全新的认识。我原以为,文化交流就是简单的引进和输出,但这本书通过讲述鸠摩罗什这位历史人物的故事,让我看到了文化交流的深度、广度和复杂性。鸠摩罗什并非一个被动接受者,而是一个主动的创造者。他将源自印度的佛教思想,通过他对汉文的精妙运用,以及他对中国文化的理解,转化成中国人能够接受和理解的思想体系。这种“化夷为夏”的创造性转化,是何等伟大的成就!书中对他在不同地区传播佛教的经历,尤其是他如何在龟兹、在后秦,与当地的文化精英进行交流,互相影响,最终促成了中国佛教的早期发展。我看到了他非凡的学识,他不仅精通佛法,而且对世俗学问也有着深入的了解。他能够与当时的士人、王公贵族进行深入的交流,用他们能够理解的方式去阐释佛法的精妙。我特别欣赏书中对他对《般若经》等经典的翻译。这些经典内容深邃,如果只是生硬地翻译,必然难以被理解。然而,鸠摩罗什却能用生动形象的比喻,将那些抽象的哲理,阐释得淋漓尽致。

评分

我曾以为,对一位古代高僧的介绍,无外乎是枯燥的生平事迹和复杂的佛学理论,但《知中·幸会!鸠摩罗什》完全打破了我的固有认知。它是一本充满温度和生命力的书,让我真切地感受到了鸠摩罗什这位伟大的译经家和思想家的一生。从书中,我看到了他非凡的童年,以及他如何在年少时就展现出惊人的智慧和对佛法的深刻领悟。书中对他西行求法,以及在不同地区传播佛教的经历,都描绘得绘声绘色,让我仿佛亲眼目睹了那位年轻的僧侣,在漫漫丝绸之路上,将佛法的种子撒向四方。尤其让我印象深刻的是,书中对他抵达中国后,在各种复杂的政治和文化环境中,如何坚持自己的信念,如何与各方人士交流,最终成就了伟大的译经事业。我感叹于他那份坚韧不拔的毅力,以及他那份对佛法传播的无比热情。书中对他翻译的经典,诸如《法华经》、《维摩诘所言经》等的解读,也让我对佛学有了更深的理解。他并非只是简单地翻译文字,而是用中国人习惯的思维方式和语言习惯,去阐释那些原本深奥的哲理,使得佛教在中国得以广泛传播,并与中国本土文化深度融合。

评分

《知中·幸会!鸠摩罗什》这本书,与其说是一本传记,不如说是一扇窗户,让我得以窥探一个伟大的灵魂,以及一个文化的熔炉。我一直对历史上那些能够融汇东西方文明的人物特别着迷,而鸠摩罗什无疑是其中最耀眼的一颗星。书中对他早年经历的描绘,让我看到了一个充满好奇心和求知欲的少年,如何在不同的文化和信仰中探索,最终找到自己的方向。他并非一开始就确立了自己的宏大目标,而是在不断的经历和思考中,逐渐清晰了自己的使命。我特别喜欢书中关于他对“空”的理解的阐述。这种源自印度的深邃思想,是如何被他用中国式的语言和逻辑,进行再创造,使其变得通俗易懂,却又不失其精髓。这是一种何等高超的智慧和艺术!书中还详尽地介绍了他在长安的译经生涯,从他对译文的字斟句酌,到他对佛经意境的精准把握,都展现了他作为一位伟大译经家的严谨与执着。我仿佛能感受到他坐在案前,在昏黄的灯光下,与助手们一起,将那些古老的智慧,一点一点地,转化为流淌在中国大地的甘泉。这本书让我看到了,文化和思想的传播,并非易事,它需要跨越语言的障碍,更需要跨越理解的鸿沟。

评分

这本书《知中·幸会!鸠摩罗什》着实让我大开眼界,它不再是传统意义上那种严肃而枯燥的传记,反而充满了故事性和人文关怀。我一直对那些能够跨越文化鸿沟、影响深远的人物充满好奇,而鸠摩罗什无疑就是其中的佼佼者。书中对他早年的生活经历、求学过程的描绘,让我看到了一个充满活力和智慧的年轻人,如何在纷繁复杂的文化环境中,坚定地追寻着自己的信仰和真理。我尤其欣赏书中对于他如何处理语言和文化差异的细节。从他年少时在不同地区的游学,到最终抵达中国,他都展现出了超凡的适应能力和学习能力。更让我惊叹的是,他对汉语的精妙把握,以及他如何将原本只属于印度的佛教思想,用中国人能够理解和接受的方式表达出来。书中对他翻译《大品般若经》、《金刚经》等经典的过程的深入剖析,让我看到了他作为一位伟大译经家的严谨与创新。他不仅仅是在“搬运”文字,更是在“重塑”思想,让那些古老的智慧,在中国的大地上焕发出新的生机。我仿佛看到了他在灯火阑珊处,与助手们一起,字斟句酌,只为将最精准的佛法意义传达给世人。这是一种何等伟大的精神!

评分

这本《知中·幸会!鸠摩罗什》真是让我眼前一亮,与其说它是一本书,不如说是一次跨越时空的深度对话。我一直对中国文化中那些闪耀着智慧光芒的人物充满好奇,而鸠摩罗什这个名字,虽然在佛教史上赫赫有名,但于我而言,总觉得隔着一层历史的薄雾,有些遥远而抽象。然而,这本书的出现,彻底打破了这种隔阂。它并没有采用枯燥的说教方式,而是以一种非常“接地气”的叙事手法,将鸠摩罗什这位伟大的译经家、思想家的一生徐徐展开。我仿佛看到了他年少时的聪慧过人,在旅途中经历的种种磨难,以及最终抵达长安,面对复杂政治环境的坚定与从容。书中对当时社会背景的描绘,丝丝入扣,让我能够理解鸠摩罗什所处的时代,理解他所面临的挑战,也更能体会他“化胡为汉”,将博大精深的佛法融汇于中国文化沃土的伟大意义。尤其让我印象深刻的是,作者并非将鸠摩罗什神化,而是还原了一个有血有肉、有情感、有思想的“人”。他的困惑,他的坚持,他对佛法的虔诚,他对传播智慧的渴望,都通过细腻的笔触触动人心。阅读这本书,不仅仅是在了解一位历史人物,更是在感受一种跨越千年的精神传承,一种在不同文化碰撞中诞生的智慧结晶。我常常在阅读的过程中停下来,思考书中提出的问题,思考鸠摩罗什的智慧如何在当下依然具有启示意义。这是一种非常独特的阅读体验,它不仅仅丰富了我的知识,更启迪了我的思想。

评分

读完《知中·幸会!鸠摩罗什》,我才真正理解,什么叫做“为往圣继绝学”。这本书让我看到了一个伟大的生命,是如何将一种来自异域的深邃智慧,在中国的大地上生根发芽,并最终枝繁叶茂。我一直对那些在历史长河中留下深刻印记的人物充满好奇,而鸠摩罗什无疑是其中一位。书中对他的早年经历,以及他如何在求学路上遇到的种种挑战,都描绘得细致入微。我仿佛看到一个充满求知欲的少年,在丝绸之路上跋涉,在不同的文化和宗教中探索,最终找到了自己的人生方向。尤其让我震撼的是,书中对他在中国,尤其是长安的译经生涯的描述。他所处的时代,是一个思想大爆炸的时代,各种学说并存,但也充满了矛盾和冲突。然而,鸠摩罗什却能够在这种环境中,保持自己的独立思考,并以他非凡的智慧,将深邃的佛法,用中国人能够理解的方式表达出来。我感叹于他对语言的驾驭能力,以及他对中国文化的深刻洞察。他翻译的经典,不仅仅是文字的堆砌,更是思想的精华,是对后世无数人产生深远影响的智慧源泉。

评分

这是一本让我读后久久不能平静的书。《知中·幸会!鸠摩罗什》所展现的,不仅仅是一个历史人物的生平,更是一种精神的传承,一种智慧的光芒。我一直对那些能够跨越时代、影响深远的思想家充满敬意,而鸠摩罗什无疑是其中的佼佼者。书中对他在长安的岁月,尤其是与高僧、名士的交流,以及他主持译经的严谨与创新,都做了详尽的描绘。我仿佛看到了一个智慧的火花,如何在不同的思想土壤中,生根发芽,最终绽放出绚烂的光彩。书中对鸠摩罗什译本的考究,也让我受益匪浅。它不仅仅是列举了哪些经书是由他翻译,更重要的是,深入分析了这些译本的特点,为何能够流传至今,为何能够对后世产生如此巨大的影响。我体会到,真正的智慧,并非空谈,而是能够化为具体的力量,影响和改变世界。书中还探讨了鸠摩罗什所面临的政治环境,以及他在其中如何保持独立的人格和对佛法的坚持。这种在动荡时代中的坚守,更显其精神的伟大。阅读这本书,我感到自己仿佛置身于那个充满智慧碰撞的时代,与先贤们进行着跨越时空的对话。它让我看到了,即使在最艰难的环境下,智慧的光芒也永不熄灭。

评分

不得不说,《知中·幸会!鸠摩罗什》这本书带给我的冲击是多方面的。它让我重新认识了“翻译”这件事。在此之前,我总觉得翻译只是一个技术活,是将一种语言的表达变成另一种语言的表达。但这本书让我明白,真正的翻译,尤其是跨文化的翻译,其内涵远比我们想象的要丰富和深刻。鸠摩罗什不仅仅是语言的转换者,更是文化的桥梁。他将源自印度的佛教思想,经过他的理解、消化,再用中国人能够接受和理解的语言表达出来,这个过程本身就是一次伟大的文化融合。书中对当时中国佛教发展的历史背景,以及鸠摩罗什到来所引发的变革,都有着精彩的论述。我看到了他在翻译过程中所遇到的各种阻力,包括语言上的障碍,也包括观念上的碰撞。然而,他凭借着非凡的毅力和智慧,一一克服。我特别佩服书中关于他对《大品般若经》、《法华经》、《金刚经》等重要经典的翻译解读。他不仅仅是字面上的翻译,更是对原意的深入理解和阐释,使得这些经典在中国流传开来,并对中国哲学、艺术、文学产生了深远的影响。阅读这本书,我感觉就像是在跟随一个时代的脚步,感受着思想的交流与碰撞,以及文化的生长与演变。它让我意识到,许多我们习以为常的文化元素,背后可能都有一段不为人知的、充满智慧与汗水的历史。

评分

非常努力了,入门很合适,排版也好看。但是佛学这东西不是随便能搞得来的,对编辑水准要求太高,不少地方一看就是编辑搞错,找专家写内容,发现排版地方不够需要截取,留了不该留的部分放弃了真正的介绍。比如对「我执」的名词解释,留错了。

评分

对佛学既不太懂,也不太感兴趣,作为目前为止最新的一本知中,读得有点吃力且无聊。。

评分

还可以。鸠摩罗什文字很简练!

评分

人间精品

评分

鸠摩罗什,不论宗教、历史、文学、译学,每个领域的人都有一些话说,这本MOOK也都说了一些。我比较关心的译学上,鸠摩罗什和把《圣经》译为拉丁文的Saint Jerome一样,代表着sense for sence(意译)开始取代word for word(直译)成为公认的译经规则。巧合的是,生于344年的鸠摩罗什只比Jerome大3岁。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有