据美国麻省理工学院和哈佛大学出版社1960年联合出版的版本翻译。
对市民来说,他们的城市意味着什么?为使城市形象生动难忘,城市设计者应做些什么?
为回答这些问题,林奇对洛杉矶、波士顿和泽西城市民的一些体验作了研究,依据在现场的调查和访问中取得的大量资料进行文化、艺术、人类学和心理学等方面的分析,从而建立了一个新的标准——形象性(Imageability),并且阐述了它对于城市的新建和改造所谴责的价值。
本译本是林奇THE IMAGE OF THE CITY 一书在中国大陆的首个中译。收入中国建筑工业出版社“建筑师丛书”。
该译文由项秉仁(现同济大学建筑城规学院教授)译出,原载于《建筑师》丛刊第19~22期,受到广大读者的欢迎。90年重新整理出版了这册单行本。
该版只印行2310册,故很少有人知道。
其实我最早接触到所谓的城市设计就是从这一本书里面看到的,人们所理解的城市更多的是一种片段,而不是整体合理的功能
评分由于老师力荐此书,觉得应该有它的可看之处。当拿起来看的时候,才发现被翻译成两个版本。开始对照着看,发现还真不堪入目。但是,当你读完这本书,行走在城市的同时,你可能会明白:你应该以怎样的角度或者方法去观察、体验城市。在第三章,作者通过观察、交谈、对比、发现问...
评分 评分 评分为什么去北京旅游的人能够马上画出北京的地图,而有些城市里面的老居民甚至不知道他所在的城市中的某两条最重要的的马路居然不是平行的?为什么我们住的房子旁边的那条河涌会被我们忽视,为什么有时候,当我们玩 Google Earth 试图找自己的家的时候,总是那么的困难?而当...
意会,抽象
评分城市规划里的老牌书籍,反正线上线下听过的老师都会推荐这本书作为规划和设计原理的拓展。比较出名的版本是华夏出版社的《城市印象》,这本机械工业的《城市的印象》翻译比较硬,插图也很老,个人感觉这类总结概念性的专著还是读前者版本比较舒服。另外,城市意象涉及到的基本原理,和摄影构图学以及地理学真有点一脉相通的意味,如果当时讲地图美学之类的时候,能够用到本书第二章里关于三个城市主要成分、次要成分,以及根据现场勘察而绘制的城市视觉形式图的话,效果估计很不错
评分对结构设计的追求、城市游的感想、和common sense的话题让我产生了阅读欲望。果然也是很平实的一本书,虽然有大段对视觉感受的文字描述,总的来说,还是很好读的。读过全书一遍之后,可以从附录A-B正文附录C再读一遍,从资料采集、分析、应用的过程就可以全部理解了。从我这个理科生的角度,将如此抽象的东西用比较科学系统的方法来阐述,很是不易。
评分经典
评分早先的翻译是印象而非意象,其实感觉这样翻译更合适一些。作为城市印象(意象)着重讨论的五要素实为构成城市带给人印象的主要部分,而中文的“意象”应是现象经主观的情感活动升华后形成的艺术形象,如果用道路、标志等如此具体的事物(哪怕是其重要性)来意指人对城市认知后的抒情对象,总觉得缺少了某种文艺气质。简而言之,槽点在于既然忧心城市的发展造成可识别性的缺失,那么关注城市独特性(即印象/意象)以求恢复或再造这种独特性的补救手段就不应只局限在文中的五个要素上。即便该五个要素考虑到了文化、社会的独特性,书中更多的描述还是存于对空间的分析上的,这种强烈建筑感本身就是对很多隐性文化基因的排斥。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有