备受伍尔芙和J.K.罗琳推崇 英国现代女性文学的缪斯
曾获桂冠诗人提名的克里斯蒂娜·罗塞蒂
简体中文版诗集 首次出版
~~~ ~~~
克里斯蒂娜·罗塞蒂是英国文学史上最有才华的女诗人之一。伍尔芙曾盛赞她为英国第一女诗人。罗塞蒂的诗细腻、清新、哀婉,宛如一种全新而独特的声音、一种清晰而纯粹的曲调。
《在寂静如语的梦里》精选了罗塞蒂68首经典诗歌。诗人通过这些诗歌来折射现实。这种现实不是民族、国家、政治、命运,而是生活本身——爱情、生命和死亡。
~~~ ~~~
你是直觉型、天生的诗人。你总是从同一个角度看世俗世界。不管年岁增长,或是与人交往、与书中的世界交流,都没有使你的心神动摇。
——弗吉尼亚•伍尔芙
再没有比这更辉煌的诗作了,克里斯蒂娜·罗塞蒂的诗里回响着天堂的明澈而嘹亮的潮声。
——阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩
克里斯蒂娜·罗塞蒂是十九世纪贡献给我们的最伟大的语言大师──至少是英语语言的大师。
——福特·麦多克斯
[英]克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830—1894)
英国文学史上最有才华的女诗人之一。作为英国维多利亚时代著名女诗人,“前拉裴尔派”的一员,罗塞蒂的诗兼有抒情性和神秘性,并带有较浓的宗教色彩。她的诗清新哀婉、情感真挚、平易近人,不仅深受读者喜爱,在英语诗歌史上也经久不衰。代表作有《小妖精集市》《歌》等。
~~~ ~~~
译者 陆风(原名 陆钰明)
华东师范大学国际汉语文化学院副教授,博士。文学作品曾发表过诗作和散文;译著有《普拉斯诗选》《浮士德》等;著作有《多恩爱情诗研究》《释读多恩:十七世纪的荒诞诗人》(即出)等;论文有《诗歌翻译中的审美转移》《诗的节奏与诗歌翻译等》。曾获上海翻译家协会颁发的翻译成就奖。
评分
评分
评分
评分
我必须承认,初读某些诗篇时,我需要反复品味,甚至会借助一些工具来理解其中一些更为古老的词汇或典故。但这并没有让我感到沮丧,反而像是在破解一个古老的密码,每一次的理解都带来一种小小的成就感。而且,正是这种需要投入时间和精力的过程,让这些诗歌在我心中的地位愈发稳固。它们不是那种一目了然的轻松读物,而是需要你沉下去,与诗人一起体验,一起感受。每一次重读,都会有新的发现,新的感悟。
评分我最欣赏罗塞蒂诗歌的一点,在于他能够将非常抽象的情感,具象化为具体的意象。比如,他会用“沉睡的玫瑰”来比喻一段被压抑的情感,或者用“褪色的丝带”来象征一段逝去的记忆。这些意象在我脑海中勾勒出一幅幅生动的画面,让我能够感同身受,仿佛这些情感和记忆也发生在了我自己的生命之中。这种共鸣,是许多浅显的文字所无法给予的。
评分我曾尝试过阅读一些外国诗人的作品,但有些因为语言和文化差异,始终觉得隔着一层纱,无法真正触及。然而,《在寂静如语的梦里》这本书,我却能清晰地感受到诗人内心的律动。这说明译者在翻译过程中,不仅保留了原文的意境,还成功地将那种跨越语言的诗歌情感传达给了读者。这一点非常难得。
评分这本书并非我近期才开始阅读,但它一直是我书架上一个特别的存在。无论我心情如何,无论我身处何地,只要我翻开它,总能找到与我内心产生共鸣的诗句。它像一位老朋友,默默地陪伴着我,用它那温柔而坚定的声音,提醒我生命中那些真正重要的东西。我期待未来能够更深入地理解罗塞蒂的创作世界,也希望有更多的人能够感受到这本书的独特魅力。
评分初次翻开《在寂静如语的梦里:罗塞蒂诗选》,我便被它那独特的气息所吸引。这并非那种喧嚣、直接的诗集,而是如同一场幽深的梦境,在寂静中低语,却又句句触及心底最柔软的部分。书页泛黄,带着某种古老而珍贵的质感,仿佛承载着穿越时光的呢喃。我并不是什么诗歌鉴赏家,只是一个喜欢在文字中寻找慰藉和共鸣的普通读者。罗塞蒂的名字,我并非完全陌生,隐约记得他在文学史上有着重要的地位,但具体的作品风格,在我翻阅之前,脑海中只有一些模糊的印象。然而,一旦沉浸其中,那种独特的意境便如同藤蔓般缠绕上来,让我的思绪不由自主地随着诗行流淌。
评分《在寂静如语的梦里》这本书的封面设计本身就有一种静谧而深邃的美感,我就是被它吸引过来的。拿到手后,那种纸张的触感,书本的重量,都让我感受到一种被珍视的仪式感。翻开书页,里面的排版也相当考究,留白恰到好处,让每一首诗都有了足够的呼吸空间。我尤其欣赏那些没有过多注释的诗歌,它鼓励我去独立思考,去挖掘文字背后的含义,而不是被动地接受。
评分有的时候,我会把这本书当作一种心灵的“氧吧”。在忙碌的生活节奏中,我需要这样一个空间,让我放慢脚步,去感受文字的温度,去沉淀自己的思绪。罗塞蒂的诗歌,就像是清冽的山泉,滋润着我干涸的心灵。它们不是那种一蹴而就的慰藉,而是一种潜移默化的影响,让我逐渐变得更加平和,更加有力量。
评分在我看来,罗塞蒂的诗歌,是一种对“美”的极致追求,但这种美并非建立在肤浅的表象之上,而是源于对生命、对自然、对情感深刻的理解和洞察。他描绘的爱情,不是轰轰烈烈,而是充满了克制与隐忍;他描绘的自然,也并非简单的景色堆砌,而是蕴含着某种哲学思考。这种内敛而深沉的美,反而更具持久的魅力。
评分这本书给我的感觉,就像是在一个宁静的夜晚,独自坐在窗前,看着月光洒满大地,而那些诗句,就是从月光中凝结而成的细碎光点,落在我的心湖里,荡起一圈圈温柔的涟漪。我特别喜欢那些描绘自然景色的诗篇,它们没有过于华丽的辞藻,却能精准地捕捉到事物最本真的神韵。比如,他描写一朵花的凋零,仿佛就是在诉说一种生命的必然,一种不带悲伤的告别。这种超然物外的视角,让我开始反思生命中那些匆忙而不得其解的失去,也让我更加懂得珍惜当下。
评分这本书的书名本身就充满了诗意,它让我对“寂静”有了更深的理解。我一直以为寂静是空无,是沉寂,但通过这些诗歌,我才发现,真正的寂静,是可以在其中听到许多细微的声音,许多内心的低语。罗塞蒂的诗歌,就像是这些寂静中的声音,它们不喧哗,不张扬,却有穿透人心的力量。我常常在夜深人静的时候翻开它,让那些诗句伴我进入一个更宁静、更深刻的梦境。
评分小清新诗。
评分如果要给自己理想的古典女诗人形象找一个投射,第一个想到的是狄金森,然后就是克里斯蒂娜.罗塞蒂。出生于书香世家,家人都是艺术家,自己青春貌美、爱慕者众。偏偏不受命运眷顾,姻缘错失、容颜凋残,亲人相继离世,孑然一身,在衰老病痛孤寂的消磨之后悄然离世。她的生命轨迹与孤独的身世完美融合出一种诗意,她的诗总是渗透着死亡的阴郁苦涩。但不要以为她的诗真像表面上只触及风物与愁思,在宗教色彩的遮蔽下,更有神秘深邃的力量。罗塞蒂这本诗集取材的英文原版长达近千页,这本首次中文版只有薄薄两百页,出版社估计没有打算对中文世界首次译介这位女诗人有更大的野心,只想包装成小清新读物推荐给文青。
评分音乐性很强的一部诗集,即使翻译成中文,也能看出端倪。
评分轻盈地节奏敲响着,克里斯蒂娜·罗塞蒂给人就是这样一种清风拂面的感觉,时而明朗时而清凉。
评分生命和死亡,想来是我读得沉重了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有