《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同

《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:齐鲁书社
作者:潘艳慧
出品人:
页数:342
译者:
出版时间:2008-4
价格:26.00元
装帧:
isbn号码:9787533319885
丛书系列:文史哲博士文丛
图书标签:
  • 历史 
  • 翻译研究 
  • 翻译史 
  • 知识分子 
  • 翻译 
  • 社会史 
  • 马克思主义及其研究 
  • 选题 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

目录

序一

序二

引论

一、缘起:现代知识分子的身份认同与现代中国文化文学

二、问题:翻译与知识分子的身份认同

三、《新青年》研究与《新青年》翻译研究

四、主要概念界定

第一章 晚清到五四:翻译与身份想像

第一节 1915年前

一、“大变局”与“醒觉”中的翻译

二、译者主体意识的初显

第二节 《新青年》时代

一、文化自觉中的“众声翻译”

二、译者主体意识的凸现

第二章 翻译语境与现代知识分子的身份预设

第一节 身份支援

一、留学背景与跨文化视角的形成

二、早期译介与现代价值观的确立

第二节 身份预设

一、译者的身份预设

二、译者身份的群体认同

第三章 翻译实践与现代知识分子身份建构的“个体”陈述

第一节 陈独秀:法兰西文明与“革命者”身份

一、法兰西革命与“革命者”身份意识出现

二、法兰西文明与“革命者”身份的认证

第二节 胡适:易卜生主义与“自由者”身份

一、“易卜生主义”与“自由主义”思想的显现

二、“自由主义”思想与“自由者”身份的例证

第三节 周作人:“弱民族”文学与“研究者”身份

一、“弱民族”文学与“研究者”心态的产生

二、“哀荚”的发现与“研究者”身份的彰显

第四章 翻译策略与现代知识分子的身份获取

第一节 翻译话语优势地位的构建

一、《新青年》翻译话语的主导性作用

二、《新青年》翻译话语的典范性效能

第二节 镜中之“我”:翻译话语的权力之争与现代知识分子的身份获取

一、林纾:作为“他者”的存在

二、林纾:作为“自我”的发现

第五章 翻译立场与现代知识分子身份的评价机制

第一节 “现代人”:在质疑“过去”中定位“现在”

一、“过去”、“现在”思想的形成及其“内在理路”

二、在翻译“过去”与“未来”申确认“现在”

第二节 “中国人”:在陈述“西方”中重建“中国”

一、“借镜西洋”与“我族中心”

二、“回到本土”与“拿来主义”

结语

主要参考文献

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

为了论文,读了晚清严复和梁启超的部分,就是没读五四后的部分,写《新青年》是找死~

评分

为了论文,读了晚清严复和梁启超的部分,就是没读五四后的部分,写《新青年》是找死~

评分

为了论文,读了晚清严复和梁启超的部分,就是没读五四后的部分,写《新青年》是找死~

评分

为了论文,读了晚清严复和梁启超的部分,就是没读五四后的部分,写《新青年》是找死~

评分

为了论文,读了晚清严复和梁启超的部分,就是没读五四后的部分,写《新青年》是找死~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有