南茜·休斯顿 Nancv Huston(1953—),生于加拿大,现居巴黎。母语为英语,十五岁到巴黎后学会法语,在巴黎她身为说非母语的人,这使她找到了文学创作上叙述的声音。她用法语写作,又把自己的大部分作品翻译成英语出版。著有二十多部小说和散文集,其中《葬礼的器具》获得1996年中学生龚古尔奖和国际图书奖;《天使的痕迹》获得1998年ELLE杂志读者奖。
从旧金山到慕尼黑,从海法到多伦多到纽约,本书跨越半个多世纪,从四个六岁孩子的视野,讲述这个世界的变与不变。这四个孩子的特殊连续性是:后一个是前一个的子女。一个1940年的德国女孩,和一个21世纪的加利福尼亚男孩,他们之间并无什么共同点,却有着血缘的纽带。每一代人对生老病死、战争、和平、幸福、痛苦,都有不同的观念。
本书为21世纪外国文学大奖丛书之一。该小说曾获得2006年费米娜奖,并获得2008年英国奥兰治奖提名奖。 小说通过一家四代的历史,勾勒出20世纪以来欧洲的重大事件。全书文笔清新幽默,感人肺腑。
by 陈蓁美(台湾) 南希‧休斯顿说她书写《断层线》的动机源于阅读吉妲‧塞伦尼的《德国创伤》(Gitta Sereny,The German Trauma),以及那一段不为人知的历史伤痕“Lebensborn”(生命之源);那是纳粹为了繁衍纯种日耳曼后代而建立的“种马场”,而繁衍的手段除了有计...
评分不错,整本看过之后,又从头翻了一遍...所以故事都串下来了..设计很巧妙..角度很独特..我想把这个系列图书都看一下..应该都是值得看的...
评分 评分书名:《断层线》 作者:(加拿大)南茜•休斯顿 译者:陈蓁美 出版社:译林出版社2008年10月版 很显然,南茜•休斯顿熟练地操纵着一台轻快的电脑——手工书写是体力活,费力不讨好——,电脑催生了现代小说以及它们的后续。剪切、复制、粘贴这些富有人性的科技启发了小说...
评分这是一部源于德国纳粹阴影的小说。战争影响并没有因为时间推移而逐渐淡化,反而随着更长久的沉思和反诘,固化为历史和心灵最黑暗的角落。像一颗与生俱来的痣,无论你出生或者成长于哪一个时代,历史的斑点总是如影随形。 纳粹的文献不断被挖掘,每一次启封都令人惊愕。我们会...
值得一读
评分第一本纠结到让我没有任何兴趣读下去的小说
评分值得一读
评分值得一读
评分值得一读
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有