Alfred V. Aho是哥伦比亚大学的Lawrence Gussman计算机科学教授。Aho教授多次获奖,其中包括哥伦比亚校友会颁发的2003年度Great Teacher奖和电子与电器工程师协会的Jonh von Neumann奖章。他是美国国家工程院院士,以及ACM和IEEE的会员。
Monica S. Lam是斯坦福大学的计算机科学教授。她曾经是Tensilica的首席科学家,并且是moka5的创建者和首席执行官。她领导了SUIF项目。该项目开发了最流行的研究性编译器之一,并首创了很多在工业界得到应用的编译技术。
Ravi Sethi发起了Avaya公司的研究组织,并且是Avaya实验室的主管。之前他曾经是Bell实验室的高级副总裁,并且是Lucent科技的通信软件的首席技术官。他曾经在Pennsylvania州立大学和Arizona大学拥有教职,并在Priceton大学和Rutgers大学任教。他是ACM的会员。
Jeffery D. Ullman是Gradiance公司的首席执行官和Standford大学的Stanford W. Ascherman计算机科学(名誉退休)教授。他的研究兴趣包括数据库理论、数据库集成、数据挖掘和利用信息基础软件的教育技术。他是美国国家工程院的院士,ACM的会员,并且是Karlstrom奖和Knuth奖的获得者。
本书全面、深入地探讨了编译器设计方面的重要主题,包括词法分析、语法分析、语法制导定义和语法制导翻译、运行时刻环境、目标代码生成、代码优化技术、并行性检测以及过程间分析技术,并在相关章节中给出大量的实例。与上一版相比,本书进行了全面的修订,涵盖了编译器开发方面的最新进展。每章中都提供了大量的系统及参考文献。
本书是编译原理课程方面的经典教材,内容丰富,适合作为高等院校计算机及相关专业本科生及研究生的编译原理课程的教材,也是广大技术人员的极佳参考读物。
编译原理确实是一门很抽象的课程,很容易就看得云里雾里。 我的经验就是当看书看不懂的时候,就把书上面的代码敲下来,或者按照书上的思路自己写一个,在这个过程中,你就会发现不清楚的东西一点一点的清晰了。 另外,第一次看的同学:这本书确实很抽象,枯燥,甚至以后用到...
评分看了一下china-pub上的样章。 1、2章翻译的不错,忠实于原文,术语准确。 不过美中不足的是有漏译的地方,个别段落直接落掉了。
评分这诚然是一本好书。 但是翻译的的着实费解又晦涩。 事实上不是因为原文难懂,而是翻译的时候,译者很多地方没有按照中文的阅读习惯来翻译。 如果把原文拿来对照,当真是极好的。 其实,我很想说有很多地方翻译错了,但是忽然又觉得是不是因为自己汉语理解能力太差了,所以茫然...
评分大学里面的课本,大多数都是一个稍微浓缩了的编译原理讲解,老师基本上还是要看看这本红龙书才敢讲课的。 如果说这本书有什么优点,那么可以这么说,很多编译原理的书都有很多错误,这些错误是因为他们的算法和这本书的不太一样。有些取了捷径。不是说算法不对,而是没有讲明...
评分该本书的第2章读起来真的让人痛不欲生,太晦涩!如果不是看到这里其它读者的评论,没准儿我就放弃读这本书。理论知识讲的很深奥,无相关基础者勿入。现在开始读第3章,明显感觉理解起来相对容易很多。最近在做这方面的相关工作,这个大块头一定要拿下!
在看过大量资料后回过来看这本书发现,其实这里都介绍了
评分翻译堪忧……
评分没时间了
评分没时间了
评分[昔时所读]大三 编译原理 课程教材。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有