心寂猶似遠山火

心寂猶似遠山火 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

齋藤茂吉(Mokichi Saitō) 1882~1953

齣生於日本山形縣。著名歌人,隨筆傢,評論傢。東京大學醫學部畢業,留學德國獲醫學博士學位,曾任青山腦科醫院(現齋藤醫院)院長。師承伊藤左韆夫,是提倡短歌寫生說的“蘭草詩社”的主要人物。一生創作短歌近一萬八韆首 , 齣版瞭《赤光》《璞玉》《燈火》《白山》等十七部詩集。

譯者:高海陽,廣州市人。畢業於中山大學電子學係,獲日本九州大學工學博士學位。半導體芯片和無綫通信行業企業傢、谘詢顧問。現居舊金山及上海兩地。酷愛中日古典及現代文學,善作詩詞歌賦,譯有《隻餘剩米慢慢煮:種田山頭火俳句300》《心寂猶似遠山火:齋藤茂吉短歌300》,齣版個人詩集《孤鷹一旅山無數》。

出版者:湖南文藝齣版社
作者:[日]齋藤茂吉
出品人:雅眾文化
頁數:240
译者:高海陽
出版時間:2020-4
價格:49.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787540495572
叢書系列:雅眾詩叢·日本捲
圖書標籤:
  • 日本文學 
  • 詩歌 
  • 日本 
  • 俳句 
  • 雅眾 
  • 詩 
  • 短詩 
  • ***雅眾*** 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

閃耀近代詩壇的一道赤光

自我的生與自然渾然一體

芥川龍之介的文學引路人

被譽為“日本近代歌聖”

齋藤茂吉首部中譯版短歌精選集

……………………………………

【內容介紹】

齋藤茂吉是近代日本文壇中成就斐然的歌人,被後人譽為“近代歌聖”。他既是詩人和作傢,也是一位著名的精神科醫生。

早期的茂吉將《萬葉集》歌風和西方文化都化為其短歌的血肉,作品充滿對生命的肯定和對人的感情的珍愛,在質樸明朗的青春活力中,透現齣哀愁孤獨的心情。後來,他的作品經過一段官能上具有艷麗色彩的時期,逐漸進入到沉靜孤寂的現實境界。圍繞著源於正岡子規的“寫生”之說,在茂吉的手上,短歌創作最終發展形成瞭“自我的生與自然渾然一體”的文學錶現之路。

本書從茂吉不同創作時期的代錶作品集《赤光》《璞玉》《燈火》《白山》中遴選短歌300餘首,用中文譯文輔以日語原文及注解,以助鑒賞。

具體描述

讀後感

評分

读完《古今和歌集》后第一次读斋藤茂吉的短歌,从《赤光》到《璞玉》、到《灯火》、再到《白山》,读完如同和斋藤一起走完了他的一生。相较古今调的纤巧,斋藤的短歌显得冲淡平实,选取的意象都很寻常,却能在“险峻之处(引用了译者的词)”给人以会心的一击。 我对山川草木虫...  

評分

读书就是读生活,读生活就是读诗。 在日本,有一种诗体,它是由三十一音节组成的定型歌体,被称为短歌,它是日本和歌的一种诗体。 这种诗体受中国古代乐府诗的影响,因此出现了日文五行诗的固定形式,其第一行与第三行各有五个音节,其它各有七个音节,也就是“五七五七七”的...  

評分

读书就是读生活,读生活就是读诗。 在日本,有一种诗体,它是由三十一音节组成的定型歌体,被称为短歌,它是日本和歌的一种诗体。 这种诗体受中国古代乐府诗的影响,因此出现了日文五行诗的固定形式,其第一行与第三行各有五个音节,其它各有七个音节,也就是“五七五七七”的...  

評分

斋藤茂吉诗作的字里行间铺满了缤纷色彩,写出了他对生活的敏感视觉体验。如海边的仲夏红日、珠贝鲜红、浪尖青光等;睦冈山中的落日红霞、银色雪山、泛白的石滩等;Ohiro里的朱红色的庙堂、素白的藤花、麦浪金黄、琉璃色的草实等。在这些众多的色彩当中,红色是最常被提及的,表...

評分

读书就是读生活,读生活就是读诗。 在日本,有一种诗体,它是由三十一音节组成的定型歌体,被称为短歌,它是日本和歌的一种诗体。 这种诗体受中国古代乐府诗的影响,因此出现了日文五行诗的固定形式,其第一行与第三行各有五个音节,其它各有七个音节,也就是“五七五七七”的...  

用戶評價

评分

比之俳句的片段、遐思,多半索然無味,齋藤茂吉的短歌更不拘,錶達縱深,連作的形式讓所有場景都空前開闊起來。順著編選讀下來,詩人早先的歌悲孤至極,海悲鳴,潮聲哭,道路濕,人嗟嘆。到寫戀人“心寂猶似遠山火”,多瞭物事繽紛卻依然罩著淒涼的色彩。到重拾慈母的嘗試痛悼,便再無強說愁緒。晚年喜悲不驚,山水日月,蟲鳴雪融,人復孑然遊行於世間,終臻佳境。

评分

沒有古代短歌的活潑和生氣,相比於優秀俳句的精煉和玄妙,這位的短歌整體來說少瞭些餘味。寫的最好的,是寫母親病危的那一組,比如“終宵床邊寐,慈母瀕死期,夜靜蛙聲遠,似聞天上來”、“離母方片刻,移步養蠶房,蠶在深眠夢,獨守徒悲傷”、“ 紅頸燕,兩隻梁上立,慈母死”。

评分

沒有古代短歌的活潑和生氣,相比於優秀俳句的精煉和玄妙,這位的短歌整體來說少瞭些餘味。寫的最好的,是寫母親病危的那一組,比如“終宵床邊寐,慈母瀕死期,夜靜蛙聲遠,似聞天上來”、“離母方片刻,移步養蠶房,蠶在深眠夢,獨守徒悲傷”、“ 紅頸燕,兩隻梁上立,慈母死”。

评分

細處著筆;還有精品沒譯,期待再版。 徐徐落下/杜鵑花 ;似某種偶然/蠟燭/垂一行長淚/直到天明;雨霽心清/窗邊看到白木槿。

评分

齋藤茂吉的特點:寫景多、抒情多、狀物少,生活情景的切入少。也許是選詩的偏好問題?意境都齣來瞭,但私以為譯者還是有點“膽小”,被原文的語序、格律給捆綁得過於嚴格瞭,可以再稍微打破一點束縛,音韻節奏會更棒。日文轉中文,古文轉現代,本來意境到瞭就是佳譯,不宜過分死扣“尊重原文”,其實本身談不上也沒辦法尊重原文。文辭美,有佳句就更好,摘齣來特彆喜歡的:願有憂傷的故事觸摸我;從灰中,重拾慈母,從旭日中,重拾慈母;林林總總的人,生氣勃勃地活;一隻蒼蠅,在黑暗裏,隻顧飛翔,啪,它撞上瞭紙窗;如山裏落下的栗子,我是新時代不敢落下的,一介老生;命運停滯不前,今晚喝著粥,汗顔。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有