赵瑞蕻(1915.11.28—1999.2.15)
浙江温州人。1935年温州中学毕业,如大夏大学中文系,一年后转山东大学外文系。抗战后入西南联大外文系。1940年毕业后在云南任中学教员。1941年冬到重庆南开中学教书,次年到中央大学外文系任助教,一度到女子师范学院任国文系副教授。
解放后一直在南京大学任教。1953年至1957年曾去得意志民主共和国莱比锡大学人访问教授,讲授“中国现代文学史”、“鲁迅研究”等课程。
历任中央大学外文系教师,南京大学外文系、中文系教授,江苏省作家协会顾问,中国译协副会长,中国外国文学学会名誉理事,中国比较文学学会顾问,中国鲁迅研究学会名誉理事,江苏译协名誉会长,江苏比较文学学会名誉会长,中国法国文学学会名誉理事,温州大学董事,民主德国莱比锡大学东亚学系客座教授。
读中学时就开始写诗,第一篇作品抒情诗《雷雨》发表于温州中学校刊。在西南联大时与同学组织文学社团,写有长诗《永嘉?园之梦》,是怀念故乡之作,至今未出版过。1吨其他诗歌约有100多首,有关中外文学论文及译著数十篇,先后发表于《时与潮文艺》、《人民文学》、《人民日报》、《诗刊》等报刊,但直到1983年才编出第一本诗集出版。
1962年以后着力于比较文学,著有中外文学比较论文多篇。最受称道的是《鲁迅〈摩罗诗力说〉注释·今译·解说》,资料丰富翔实,见解精辟。此外即将出版的著作有《西诗小扎》、《诗歌与浪漫主义》以及译著弥尔顿的《欢乐颂》、《沉思颂》等。
[著作书目]
中国现代文学的主潮(德文论文)1956,莱比锡大学学报,1956年12卷4期
鲁迅《摩罗诗力说》注释·今译·解说 1982,天津人民
梅雨潭的新绿(诗集)1983,江苏人民
[翻译书目]
红与黑(长篇小说)法国斯丹达尔著,1944,重庆作家书屋
卡斯特洛修道院女院长 法国斯丹达尔著,1946,上海正风出版社
马雅可夫斯基研究(论文)1950,南京正风出版社
列宁(长诗)苏联马雅可夫斯基著,1951,上海正风出版社
土谷曼的春天(中篇小说)1952,海燕
1、序分 今读鲁迅《摩罗诗力说》才一周,稍有所得,乃与学社诸人共议之。 《摩罗诗力说》为鲁迅文集《坟》之一篇,今既问诸人,若《坟》则皆读之,若《摩罗诗力说》则多未闻也。余惟忆课外读物或录数则,而未详察之。 吾人于鲁迅多爱其杂文、小说,余则最喜其杂著。若《汉文...
评分1、序分 今读鲁迅《摩罗诗力说》才一周,稍有所得,乃与学社诸人共议之。 《摩罗诗力说》为鲁迅文集《坟》之一篇,今既问诸人,若《坟》则皆读之,若《摩罗诗力说》则多未闻也。余惟忆课外读物或录数则,而未详察之。 吾人于鲁迅多爱其杂文、小说,余则最喜其杂著。若《汉文...
评分1、序分 今读鲁迅《摩罗诗力说》才一周,稍有所得,乃与学社诸人共议之。 《摩罗诗力说》为鲁迅文集《坟》之一篇,今既问诸人,若《坟》则皆读之,若《摩罗诗力说》则多未闻也。余惟忆课外读物或录数则,而未详察之。 吾人于鲁迅多爱其杂文、小说,余则最喜其杂著。若《汉文...
评分1、序分 今读鲁迅《摩罗诗力说》才一周,稍有所得,乃与学社诸人共议之。 《摩罗诗力说》为鲁迅文集《坟》之一篇,今既问诸人,若《坟》则皆读之,若《摩罗诗力说》则多未闻也。余惟忆课外读物或录数则,而未详察之。 吾人于鲁迅多爱其杂文、小说,余则最喜其杂著。若《汉文...
评分1、序分 今读鲁迅《摩罗诗力说》才一周,稍有所得,乃与学社诸人共议之。 《摩罗诗力说》为鲁迅文集《坟》之一篇,今既问诸人,若《坟》则皆读之,若《摩罗诗力说》则多未闻也。余惟忆课外读物或录数则,而未详察之。 吾人于鲁迅多爱其杂文、小说,余则最喜其杂著。若《汉文...
这本书最让我感到兴奋的是“今译”部分。鲁迅先生的文字,虽然精炼有力,但其思想的深刻性和表达的独创性,常常需要我们反复咀嚼才能领会。而《摩罗诗力说》原文的语言风格,尤其带有那个时代特有的痕迹,对于习惯了现代汉语的读者来说,无疑是一道难以逾越的门槛。我曾多次尝试阅读原文,但往往在某些晦涩的句子面前停滞不前。这本《摩罗诗力说》的今译,我初步看了一下,译文的语言非常流畅,贴近现代人的阅读习惯,同时又忠实于原文的意境和思想。它不是那种生硬的逐字翻译,而是通过对原文结构的重塑和对一些复杂概念的巧妙转化,使得鲁迅先生的思想能够更直接、更清晰地呈现在读者面前。这种翻译,就像是为我们打开了一扇通往鲁迅思想内在世界的窗户。
评分“解说”部分更是让我眼前一亮。在我看来,一本好的学术著作,除了提供严谨的注释和易读的翻译,更应该有深入浅出的解读,带领读者走进作者的内心世界。《摩罗诗力说》的解说部分,我粗略浏览了一下,其结构清晰,逻辑性强。作者似乎不仅仅是在梳理鲁迅先生的论述,更是在挖掘其思想的渊源,分析其批判的根基,并探讨其在当下仍然具有的现实意义。我尤其期待作者能深入剖析“摩罗”这个概念在鲁迅思想体系中的定位,以及鲁迅借此所要表达的对民族文化和个体精神的深层关切。这类解说,往往能够点亮我们阅读时可能忽略的细节,让我们从更宏观的角度理解鲁迅的独创性和他对中国现代思想史的贡献。这本书的解说,我预感会是一场思想的盛宴,让我能够更深刻地理解鲁迅当年为何而忧,为何而思,为何而写。
评分《摩罗诗力说》不仅是鲁迅先生思想的重要体现,更是他早期文学探索和思想启蒙的重要文献。因此,一本好的研究性读物,除了提供可靠的文本支持,更重要的是能够提供一个清晰的解读框架。这本书的“解说”部分,我看到的是作者对鲁迅思想的深刻洞察和独到见解。作者不仅仅是简单地梳理文本的逻辑,更是深入到鲁迅先生思想的源头,分析他受到哪些西方思想家的影响,又如何将这些思想与中国现实相结合,形成自己独特的批判体系。我特别欣赏那种能够将复杂的思想变得简单易懂,又能引导读者进行更深层思考的解读方式。这本书的解说,我预感会是一次与鲁迅思想的深度对话,让我能够更全面地理解他当年所处的时代背景,以及他对于民族命运的深切忧虑。
评分一直以来,鲁迅先生的作品都是我学习和思考的重要来源,而《摩罗诗力说》作为他早期思想的重要代表作,其研究价值不言而喻。然而,对于许多像我一样的普通读者而言,其深奥的文本和复杂的背景知识常常构成一道难以逾越的屏障。这本书的出现,恰恰为我们打开了一扇理解鲁迅思想的金钥匙。我尤其看重它提供的“注释”部分,它不仅仅是对文字表面的解释,更是对鲁迅先生思想脉络、历史背景、文化渊源的深度挖掘。作者的注释,无疑是在为我们搭建一座从古至今、从彼及此的思想桥梁,让我们能够沿着鲁迅的思路,一步步深入理解他为何选择“摩罗”作为批判的锋芒,又如何借此剖析中国国民性的症结。这种细致入微的考证和解释,是对鲁迅思想的尊重,也是对读者求知欲的满足。
评分阅读鲁迅的作品,对我而言,从来都不是一件轻松的事情,尤其是一些早期著作,它们往往蕴含着深邃的思想和复杂的哲学思考。拿到这本《鲁迅<摩罗诗力说>注释·今译·解说》,我最先被吸引的就是其“注释”的细致程度。我过去在阅读《摩罗诗力说》原文时,经常会遇到一些不认识的字词、典故,甚至是一些哲学概念,这些都成为了理解鲁迅先生论述的障碍。而这本书的注释,我初步翻阅了一下,发现它对每一个可能存在理解难点的词汇、典故都进行了详尽的解释,甚至还追溯了其文化和历史的渊源。这种严谨的治学态度,让我觉得非常有信心能够克服原文的阅读障碍,真正地走进鲁迅先生的思想世界。我期待看到作者如何将那些看似零散的知识点,串联起来,形成一个完整的思想图景。
评分《摩罗诗力说》作为鲁迅先生早期思想的重要代表作,其思想的深刻性与前瞻性,一直以来都备受瞩目。然而,要真正理解鲁迅先生在其中所要表达的关于民族精神、文化反思以及个体解放的深刻见解,往往需要一个能够引领我们深入探索的向导。这本书的“解说”部分,正是这样的一个向导。作者显然对鲁迅思想有着深入的研究,他不仅仅是在梳理文本的逻辑,更是在挖掘鲁迅思想的根源,分析其批判的出发点,以及这些思想在当代依然具有的意义。我尤其期待看到作者如何解读“摩罗”这一概念背后所蕴含的复杂含义,以及鲁迅先生如何通过对“摩罗”的阐释,来反思中国文化和国民性的深层问题。这种解说,我相信能够帮助我拨开迷雾,更清晰地认识鲁迅思想的独特性和其对中国现代思想史的巨大贡献。
评分我一直认为,要真正理解一位思想家,仅仅阅读他的原著是远远不够的,还需要有深入的背景知识、准确的文本注释以及精辟的解读。在这方面,《鲁迅<摩罗诗力说>注释·今译·解说》这本书无疑做到了极致。我对“注释”部分尤其满意,它不仅仅是对字词的简单解释,更是对原文中所涉及的哲学、历史、文化背景的全面梳理。比如,在阅读《摩罗诗力说》时,我常常会遇到一些晦涩的哲学概念,或者需要了解其所引用的西方思想家的情况,而这本书的注释,能够非常及时地为我提供这些信息,让我能够更顺畅地理解鲁迅先生的论述。这种严谨的学术态度,让我觉得这是一本值得反复研读、随时翻阅的工具书,它为我深入理解鲁迅先生的思想提供了坚实的基础。
评分这本书的“今译”部分,可以说是我期待已久的内容。我曾经尝试过阅读《摩罗诗力说》的原文,但常常因为一些晦涩的词汇、复杂的句式而感到力不从心,最终只能草草收场。而一本好的今译,不仅要忠实于原文,更要能够唤醒原文的生命力,让鲁迅先生的思想在现代语境下焕发光彩。从我目前翻阅的部分来看,这本书的译文做到了这一点。它保留了鲁迅先生原文的精气神,又用现代汉语流畅地表达出来,使得那些曾经让我头疼的句子,都变得豁然开朗。这种翻译,就像是在为我们打通一条思想的直通车,让我们能够更直接、更快速地接触到鲁迅先生的思考,感受他文字的力量。我尤其期待看到作者如何处理那些在原文中可能带有特定时代色彩的词语,以及如何在保持原文风格的同时,赋予它们新的生命。
评分刚收到这本《鲁迅<摩罗诗力说>注释·今译·解说》,还没来得及深入研读,但从翻阅的初步印象来看,它无疑是一本极具分量的学术著作,是为所有对鲁迅及其思想深感兴趣的读者量身打造的。我一直认为,理解鲁迅,尤其是他早期那些极具开创性但又晦涩难懂的文本,是深入他精神世界的一把关键钥匙。《摩罗诗力说》无疑就是这样一篇文本,它如同一个黑匣子,里面蕴藏着鲁迅早期反思民族精神、批判国民性的深刻思考,以及他对“摩罗”这一特殊精神符号的独特解读。然而,原篇的语言风格、大量的引文以及其思想的复杂性,常常让初次接触的读者望而却步。这本书恰恰填补了这一空白。光看目录,我就被它的详尽程度所震撼。每一章的注释都做到了刨根问底,不仅仅是简单的词语解释,更是对原文语境、文化背景、哲学思想的多维度呈现。这种严谨的学术态度,让我看到了作者的用心良苦,也预示着它将成为我研读《摩罗诗力说》的必备工具书。我尤其期待看到作者如何处理那些原文中可能存在的哲学流派、历史事件的典故,以及鲁迅本人在其中融入的独特思考。
评分这本书给我最大的惊喜在于其“今译”部分。坦白讲,阅读《摩罗诗力说》原文,尤其是对于我这样并非专业古文或哲学出身的读者来说,是一项巨大的挑战。鲁迅先生的文字功底自然不必多说,但其思想的先锋性和表达的深度,往往需要一层层的剥离才能触及核心。《摩罗诗力说》的今译,我初步看了一下,译文的风格十分流畅自然,既保留了原文的学术严谨性,又融入了现代汉语的表达习惯,使得原本晦涩的句子变得清晰易懂。它并非简单的逐字翻译,而是通过对句子结构的重塑和对可能存在歧义的词汇进行解释,帮助读者更直观地把握鲁迅先生的论述逻辑。我特别欣赏这种“贴近读者”的翻译策略,它让那些被拒之门外的读者,也能有机会近距离接触鲁迅的思想精髓,感受他当年“呐喊”的力量。这种翻译工作,需要的不仅仅是语言能力,更是对原文思想的深刻理解和与时俱进的解读能力,作者在这方面无疑是功力深厚的。
评分“魔鬼者,道真理也。”
评分那时候译介作品还很少,鲁迅做的多是作家介绍――青年鲁迅的同类――“凡立意在反抗,指归在动作,而为世所不甚愉悦者悉入之,为传其言行思惟,流别影响,始宗裴伦,终以摩迦文士。”让人不禁联想日译介文学与日本现代文学对鲁迅的影响。在比较文化语境中,青年鲁迅显示出了非常难能可贵的世界文学视野,可谓惊艳。(对照下,一些作家显得狭隘、幼稚无比,鲁迅无怪乎现代文学史上一座令人难以超越的高峰。)
评分啊哟,好疼
评分早期鲁迅的文论,关乎早期文艺运动。
评分“自尊至者,不平恒继之,忿世嫉俗,发为巨震,与对踮跖之徒争衡。”本书不可忽视的一个难处在于所用人名地名书名皆与现行的通译版本不同,比如歌德译为瞿提,浮士德译为法斯忒。鲁迅个性主义和人道主义相结合的精神或许来自于拜伦式的“所遇常抗,所向必动,贵力而尚强,尊己而好战。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有