Translation and Creation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


Translation and Creation

簡體網頁||繁體網頁
David E. Pollard 作者
John Benjamins Publishing Company
譯者
1998-3-15 出版日期
341 頁數
USD 165.00 價格
Hardcover
Benjamins Translation Library 叢書系列
9781556197093 圖書編碼

Translation and Creation 在線電子書 圖書標籤: 翻譯  晚清  中國思想史  文學研究  文學  D.E.Pollard  翻譯學  翻譯史   


喜歡 Translation and Creation 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

Translation and Creation 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

Translation and Creation 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

Translation and Creation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



Translation and Creation 在線電子書 用戶評價

評分

我國第一部翻譯小說是1873年初起刊載在上海月刊《瀛寰瑣記》上的長篇小說《昕夕閑談》,原著不詳//推翻:1872年《申報》刊登《談瀛小錄》,為《格列夫遊記》中的小人國部分[馬祖毅:中國翻譯通史捲2:214]//he [Lu Xun] did not have particularly friendly feelings towards God, who he thought had given the Chinese a raw deal.

評分

我國第一部翻譯小說是1873年初起刊載在上海月刊《瀛寰瑣記》上的長篇小說《昕夕閑談》,原著不詳//推翻:1872年《申報》刊登《談瀛小錄》,為《格列夫遊記》中的小人國部分[馬祖毅:中國翻譯通史捲2:214]//he [Lu Xun] did not have particularly friendly feelings towards God, who he thought had given the Chinese a raw deal.

評分

我國第一部翻譯小說是1873年初起刊載在上海月刊《瀛寰瑣記》上的長篇小說《昕夕閑談》,原著不詳//推翻:1872年《申報》刊登《談瀛小錄》,為《格列夫遊記》中的小人國部分[馬祖毅:中國翻譯通史捲2:214]//he [Lu Xun] did not have particularly friendly feelings towards God, who he thought had given the Chinese a raw deal.

評分

我國第一部翻譯小說是1873年初起刊載在上海月刊《瀛寰瑣記》上的長篇小說《昕夕閑談》,原著不詳//推翻:1872年《申報》刊登《談瀛小錄》,為《格列夫遊記》中的小人國部分[馬祖毅:中國翻譯通史捲2:214]//he [Lu Xun] did not have particularly friendly feelings towards God, who he thought had given the Chinese a raw deal.

評分

我國第一部翻譯小說是1873年初起刊載在上海月刊《瀛寰瑣記》上的長篇小說《昕夕閑談》,原著不詳//推翻:1872年《申報》刊登《談瀛小錄》,為《格列夫遊記》中的小人國部分[馬祖毅:中國翻譯通史捲2:214]//he [Lu Xun] did not have particularly friendly feelings towards God, who he thought had given the Chinese a raw deal.

Translation and Creation 在線電子書 著者簡介


Translation and Creation 在線電子書 著者簡介


Translation and Creation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

Translation and Creation 在線電子書 圖書描述

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.

The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.

To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.

Translation and Creation 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Translation and Creation 在線電子書 讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

Translation and Creation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





Translation and Creation 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有