馬塞爾•普魯斯特(1871—1922)在法國乃至世界文學史上都占據著極其重要的地位。他在小說創作中實現瞭一場“逆嚮的哥白尼式革命”:人的精神重又被安置在天地的中心;小說的目 標變成描寫為精神反映和歪麯的世界。他改變瞭小說的傳統觀念,對 日後形形色色新的小說流派的齣現,産生瞭深遠的影響。
《追憶似水年華》是一部劃時代巨著,是二十世紀世界文壇最重 要的小說之一,與《尤利西斯》並稱意識流小說的巔峰。這部小說以 清新靈動的獨特藝術風格,藉助超越時空的潛在意識,使逝去的時光 在他筆下重現,從中抒發對故人、往事的無限懷念和難以排遣的惆悵。 其第二捲《在花季少女倩影下》於1919年齣版,同年獲得龔古爾奬。 本捲主要講述“我”少年時期與希爾貝特的戀情,以及在巴爾貝剋海灘的見聞。
“普魯斯特簡單的、個彆的和地區性的敘述引起全世界的熱情,這既是人間最美的事情,也是最公平的現象。 就像偉大的哲學傢用一個思想概括全部思想一樣,偉大的小說傢通過 一個人的一生和一些最普通的事物,使所有人的一生湧現在他筆下。”
——安德烈•莫洛亞
徐和瑾
生於1940年,復旦大學外文學院教授,中國法國文學研究會理事, 法國普魯斯特研究中心通訊研究員,法國普魯斯特之友協會會員。譯著 有巴爾紮剋的《交際花盛衰記》、左拉的《娜娜》、莫泊桑的《漂亮朋友》、 塞利納的《長夜行》、紀德的《僞幣製造者》和《梵蒂岡地窖》等。編 著有《新法漢小詞典》、《大辭海•外國文學捲》、《實用法語信函》等。
看第一部去斯万家那边时读了几十页没耐心了,后来再拾起来时突然惊觉这是一本何等奇美的书。于是乎这第二部就毫无难度,顺顺畅畅得看完了。写不出什么深刻读后感,就一直想是什么原因让我着迷于此书。首先他不是走剧情的,两本书1000多页的剧情三言两语就能概括。主线是作者的...
評分那大约是2011年夏天吧,一个傍晚,我要去参加同学的生日聚会,地点在布鲁克林某酒吧。为了逃避家务(当时我女儿两岁不到),我提前从东村出发了。反正不着急,我溜达进了Housing Works书店,偏巧就在一元钱的旧书书架上看到了这本书。我看到的不是豆瓣图片上的Folio classique...
評分普鲁斯特写的真的太好了。读的时候,常常被精彩的地方牵引,恨不得手舞足蹈,现在看到德夏尔吕先生出场,再忍不住了,一定要爬出来吐吐槽。 很多人说意识流难懂,其实《追寻逝去的时光》最有章法了!一点都不散漫。 比如说斯万这个人物。他算是《追》里第一卷的中心人物了吧...
評分这本书很多出版社都出过多种版本。 可以说是马塞尔.普鲁斯特最为得意之作。 也开创了意识流小说的先河。 个人比较推荐译者周克希的版本。 他翻译过一次此书。 算是翻译得最为贴切的一位。
評分这本书很多出版社都出过多种版本。 可以说是马塞尔.普鲁斯特最为得意之作。 也开创了意识流小说的先河。 个人比较推荐译者周克希的版本。 他翻译过一次此书。 算是翻译得最为贴切的一位。
第二捲:在花季少女倩影下。(這纔看完第二捲.....我大概後年纔會全看完.....其實這樣也不錯)
评分關鍵人物的齣場,倒過來看就會心很多。
评分稍遜於第一捲,‘我’對吉爾貝特感情夭摺之後的敘述很委婉,沒有想象中的衝擊力,後麵對少女們的描寫很唯美,我也希望在旅途中遇到那樣一個送牛奶的姑娘。你喜愛的人引起的傷心,可能是苦澀的,即使你在操心、忙碌、歡樂之中,這種種雖說與此人無關,但我們的注意力會不時轉移齣去,以迴到此人身上,我隻是竭力為我溪水般流齣的眼淚開齣最和緩的河槽。“我每次都拒絕跟她見麵,痛苦也就逐漸減少。由於她對我來說不像以前那樣珍貴,我種種痛苦的迴憶就顯得力量不足,無法再用不斷重現的方法來摧毀我思念的形成。”
评分第二部遠遠遜色於這之前的所有篇章。
评分稍遜於第一捲,‘我’對吉爾貝特感情夭摺之後的敘述很委婉,沒有想象中的衝擊力,後麵對少女們的描寫很唯美,我也希望在旅途中遇到那樣一個送牛奶的姑娘。你喜愛的人引起的傷心,可能是苦澀的,即使你在操心、忙碌、歡樂之中,這種種雖說與此人無關,但我們的注意力會不時轉移齣去,以迴到此人身上,我隻是竭力為我溪水般流齣的眼淚開齣最和緩的河槽。“我每次都拒絕跟她見麵,痛苦也就逐漸減少。由於她對我來說不像以前那樣珍貴,我種種痛苦的迴憶就顯得力量不足,無法再用不斷重現的方法來摧毀我思念的形成。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有