1618-1648年的三十年戰爭給德意誌蘭帶來極為悲慘的結局,經濟的極度凋敝和政治的極度分崩離析(德意誌蘭分裂為314個邦和1475個騎士莊園領,均擁有獨立的主權,皇權有名無實,盛行諸侯小邦專製主義統治),在一個世紀後不僅未見改善,有的反而變本加厲瞭。
首先翻译确实不怎么样,比如已经有人提到的“截获瑞典电报”;但即使隔着这样的翻译,也能看出席勒的功底深厚,从查理五世时代,宗教改革,一直讲到1648威斯特伐利亚合约,把战争的起因和经过都详细地阐述。 此外,本书关于人物动向的描述非常翔实,每个人物的每一步移动都有详...
評分 評分文人著史总是寄托着大情怀与大浪漫,他们向往古老的精神来唤醒麻痹的现实,用光荣的传统拯救颓唐的世风抑或是镜鉴过往来照出现存的危机。文学家心中往往没有史家对于理论的羁绊,在笔下则能喷薄出壮怀激烈的豪情气象。历史是他们手中的酒杯,浇心中的块垒。席勒之于《三...
評分哮喘患者请在医生指导下阅读此书,并购买家庭吸氧机以备不测! 这样的警告完全就应该放在前言的好不好?! “信达雅”就不要求了,咱能不能把气儿给理顺了?看这书之前完全没有料到:汉字的排列组合竟然能产生如此强大的杀伤力。吃力的看了一百多页,每翻一页,总得喘趴下好...
評分翻译确实有些生硬。 席勒不愧是伟大的文学家,文笔真是太优美了,摘抄一段: “尽管历史通常只局限于分门别类记载人类的热情的单调作用之类的乏味事件,但它偶尔也会像一个独特的摆从云端落入预计人类行动的钟表机构中,指点好思的英才去注意事物的更高序列。”(268页) 无论...
這怎麼翻譯的 啊,真真是辜負瞭詩人文筆!!!!!
评分給翻譯跪瞭
评分席勒那熱情洋溢、文采斐然的文字,讓人讀起來酣暢淋灕。 PS:商務印書館最近幾年新齣版的書籍錯彆字有點多,連續看瞭好幾本,每本都有好多錯彆字,以及人名翻譯前後不照應。
评分席勒的文筆十顆星,屎一樣的翻譯扣九顆星!
评分席勒那熱情洋溢、文采斐然的文字,讓人讀起來酣暢淋灕。 PS:商務印書館最近幾年新齣版的書籍錯彆字有點多,連續看瞭好幾本,每本都有好多錯彆字,以及人名翻譯前後不照應。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有