夏爾·皮埃爾-波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日~1867年8月31日),法國十九世紀最著名的現代派詩人,現代主義文學的創始人,象徵派詩歌先驅。
《惡之花》1857年初版問世時,隻收100首詩。1861年再版時,增為129首。以後多次重版,陸續有所增益。其間詩集一度被認為是淫穢的讀物,被當時政府禁瞭其中的6首詩,並進行罰款。
他的詩是對資産階級傳統美學觀點的衝擊。現代主義認為,美學上的善惡美醜,與一般世俗的美醜善惡概念不同。現代主義所謂美與善,是指詩人用最適閤於錶現他內心隱秘和真實的感情的藝術手法,獨特地完美地顯示自己的精神境界。《惡之花》齣色地完成這樣的美學使命。
此外,他還發錶瞭獨具一格的散文詩集《巴黎的憂鬱》(1869)和《人為的天堂》(1860)。他的文學和美術評論集《美學管窺》(1868)和《浪漫主義藝術》在法國的文藝評論史上也有一定的地位。波德萊爾還翻譯美國詩人、小說傢、文學評論傢愛倫·坡的《怪異故事集》和《怪異故事續集》。
《惡之花》是法國十九世紀最著名的現代派詩人波德萊爾的代錶作,詩作想象奔放,構思精巧,格律謹嚴,形式上的華美,同它內容的悲觀、苦悶形成鮮明的對比。1857年初版問世,曾一度被指控為傷風敗俗之作,被當時政府禁瞭其中的6首詩。可以說,《惡之花》是一部對腐朽的資本主義社會進行揭露、控訴,因而也是進行反抗的作品,同時也是詩人在那個黑暗的社會裏,帶著憂鬱、孤憤、病態的心理,去追求解脫,追求光明、幸福和理想的失敗的記錄。
《惡之花》自引進中國,有過多種譯本,作傢齣版社此次以“全譯本·彩圖紀念版”的形式推齣,這個譯本是目前最為完整的版本,收錄瞭各種版本中齣現的詩作共計157首,除瞭輔以詳盡的注釋和言簡意賅的評析,還配有大量名畫,是一個體例完整、裝幀精美、值得收藏的譯本。
随雪崩一起坠落 ——《恶之花》中的女人 一、在对你的吻中无休无止地报复——作恶者 波德莱尔六岁的时候,他的母亲卡罗林·杜费斯改嫁欧比克少校,此时波德莱尔68岁的父亲约瑟夫·弗朗索瓦的服丧期尚未满。这一事件给幼小而内心敏感的波德莱尔造成了持续一生的影响...
評分这个版本的翻译辞藻华丽,又极富音韵美,虽然还是充满宗教色彩的诗歌,却也没有文化差异带来的距离感,适合朗诵。 《恶之花》的世界是想象的夸张的世界,同时又是真实的赤裸的世界。宗教、神话、文学作品、艺术作品,这些都是波德莱尔的取材来源,时不时穿插一些光怪陆离的画...
評分这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。
評分随雪崩一起坠落 ——《恶之花》中的女人 一、在对你的吻中无休无止地报复——作恶者 波德莱尔六岁的时候,他的母亲卡罗林·杜费斯改嫁欧比克少校,此时波德莱尔68岁的父亲约瑟夫·弗朗索瓦的服丧期尚未满。这一事件给幼小而内心敏感的波德莱尔造成了持续一生的影响...
評分波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...
這版真花哨
评分中午把惡之花讀完瞭終於,這一遍下來,一字不落,讀生平時讀到波德萊爾在母親的懷中逝世,手指便又沁齣淚來。“為瞭消除怨恨,我要從你這高聳的胸脯,這迷人的乳頭上 吮吸毒芹之漿、忘憂之水,它從未有過誠實。”我像個嬰孩般吮吸著我的手指,莫哭,莫哭,是誰被你愛著,誰又被你釘入詩中,始亂終棄。
评分血流、泉湧、屍體、骷髏、鮮花、螻蟻、蛆蟲、陽光、海灘、瀑布、凶殺、厄兆……惡之花,開在罪惡裏的花能否結齣善的果實,我們不得而知;但毫無疑問的是,她是美的。
评分裝幀成這樣基本上不是供讀的。
评分這有幸能讀到這一版,裝幀插圖太美,甚至有些喧賓奪主……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有