《七缀集》是全部《旧文四篇》和半部《也是集》的合并。前书由上海古籍出版社于1979年9月出版,后书由香港广角镜出版社于1984年3月出版,两书原有的短序保存为此集的附录。这本书是拼拆缀补而成,内容有新旧七篇文章。古代有“五缀衣”、“七缀钵”等名目,故题为《七缀集》。
钱钟书(1910-1998),字默存,号槐聚。中国现代著名的学者和作家。1932年在清华大学结识后来的夫人杨绛,次年毕业,赴上海光华大学执教。1935年与杨绛完婚,然后同赴英国留学。两年后以《十七十八世纪英国文学中的中国》一文获副博士学位,后随妻子杨绛赴法国巴黎大学从事研究。1938年,他被清华大学破例聘为教授,次年转赴国立蓝田师范学院任英文系主任,并开始了《谈艺录》的写作。1941年,珍珠港事件爆发,困于上海,在震旦女子文理学校任教,其间完成了《谈艺录》、《写在人生边上》的写作 。抗战结束后,任上海暨南大学外文系教授兼南京中央图书馆英文馆刊《书林季刊》编辑。在其后的三年中,作品集《人·兽·鬼》、小说《围城》、诗论《谈艺录》相继出版,在学术界引起巨大反响。1949年回到清华任教;1953年调到中国科学院文学研究所,其间完成《宋诗选注》,并参加了《唐诗选》、《中国文学史》(唐宋部分)的编写工作。1966年文化大革命爆发,受冲击,当年11月与妻子一道被派往河南“五七干校”。1972年3月回京,8月《管锥编》定稿。1979年,《管锥编》、《旧文四篇》出版。1982年起担任中国社科院副院长、院特邀顾问;1984年《谈艺录》补订本出版;次年《七缀集》出版。1998年12月19日,钱钟书在北京逝世,享年88岁。
读书笔记235:七缀集 属于杂凑的一本集子,主题也没太多相关性。 商务出的林纾翻译集手头倒是有几本,看了个开头就不愿意读了,明显感觉是删节本,看作者说他不到删节,给凭空给你加内容进入,这已经不是翻译了,是再次创作了。民国时候鲁迅就写了好几篇吐槽翻译的文章,钱小时...
评分读钱鍾书是种很奇特的体验。一来,就像余英时所说的,他很受晚清遗老(如陈衍陈石遗)的影响,走了博雅考订的考据癖的路子,黄河流到哪儿他不很关心,偏要追溯到星宿海去。二来,人之才质,万变不同,钱的照相机式的记忆力和颠沛造次必于读书的书痴个性,让他的脑袋好像一个地...
评分日子過得波瀾不驚,閒書看看《七綴集》,倘按“飢者歌其食,勞者歌其事”的標準,我實在沒什麼文章好寫,唯有“讀者歌其書”,因《七綴集》而想到把我的詩歌觀念簡陋地梳理一下。 我持有過兩種詩歌觀念,一是“詩言志”、“發乎性情”,是強調“功能的詩”;一是“詩意的語言”...
评分观点1: 风气是创作里的潜势力,是作品的背景。风气:对作品的褒贬好恶、标准、提出要求、作者周围风气,这种风气如果能持续,则是传统➡️惰性➡️习惯➡️规律。传统也有弹性,因而不得不变,不断的破例,实际上作出的妥协是来迁就演变的事物。批评史上把这类权...
评分我並非他的忠實讀者,僅僅看過《圍城》和一些同自己以前學業相關的文字,比如本書中有關翻譯和修辭的論述。 尼采說只有貧弱的眼睛才總是看到相同點,這話適用于錢先生的一些論述。他的翻譯觀,幸好沒有付諸實施(許淵沖的嘗試其實就是這種觀點的應用惡例)。我也不覺得他打通...
我得说,初读这本书时,我的心境是非常放松的,甚至带有一丝漫不经心的探寻。它不像某些著作那样开篇就抛出宏大的理论或引人入胜的悬念,而是像一位老友在午后泡好一壶清茶,娓娓道来一些生活中的琐碎片段和不经意的感悟。它的语言是那种极其克制而又蕴含深意的“慢炖”风格,没有华丽的辞藻堆砌,但每一个词的选择都仿佛经过了千锤百炼的斟酌,精准地落在了那个最恰当的位置。读到一些关于时间流逝和个人境遇的描摹时,我甚至会不自觉地停下来,望着窗外发呆,让那些文字在我脑海中慢慢消化、沉淀。它不是那种能让你一口气读完的“速食读物”,更像是需要你放慢呼吸、调低外界噪音才能真正捕捉到的低语,需要你用耳朵去“听”它的节奏,用心灵去“感受”它的温度。
评分说实话,这本书的内容给我带来了一种久违的“智性挑战”,但这种挑战并非来自晦涩难懂的术语,而是源于作者逻辑的跳跃性和视角的多维转换。读着读着,你得时刻保持警醒,因为前一秒还在讨论某种古典园林的布局,下一秒可能就突然转折到对现代城市喧嚣的批判,两者看似风马牛不相及,但细细咂摸,却能发现其中隐秘的关联和作者试图构建的某种庞大的结构。这迫使我不断地在脑海中建立连接点,重新组织信息,甚至需要时不时地回翻前面的章节来印证某个推论。这种需要读者积极参与、主动构建理解框架的阅读体验,非常过瘾,它激活了我大脑中那些久未使用的分析和整合能力,让阅读过程变成了一场酣畅淋漓的思维探险,而不是单向的信息灌输。
评分这本书的独特之处在于它对“意境”的营造,简直是大师级的展现。作者似乎有一种天生的能力,能将抽象的情感和稍纵即逝的心绪,通过极具画面感的场景描绘固定下来。比如书中描绘某次夜雨中,灯火映照在湿漉漉的青石板上的那一幕,寥寥数笔,却让我仿佛真的闻到了泥土和雨水的混合气味,听到了雨滴敲击屋檐的韵律。我甚至能感觉到那种独处时的微寒和一种难以言喻的静谧感。这种描写的功力,绝非简单的模仿,而是源自于作者对世界细致入微的观察,以及将这种观察转化为文字的非凡才华。读到这些地方,我常常会产生一种错觉,好像自己不是在阅读文字,而是通过一扇精心擦拭过的窗户,窥见了作者内心深处最真实、最幽微的一角世界。
评分这本书的装帧设计实在是一绝,硬壳的触感温润如玉,米白色的纸张带着淡淡的古香,拿在手里沉甸甸的,立刻就能感受到一种庄重和用心。封面上的烫金字体低调却又不失雅致,那几个古朴的篆字仿佛自带一种穿越时空的力量。每一次翻开它,都像是在进行一个神圣的仪式,书页在指尖摩擦出的沙沙声,简直是阅读体验中的一种享受。内页的排版也极为讲究,字里行间留白得恰到好处,既保证了阅读的舒适度,又在视觉上营造出一种疏朗开阔的意境。这不仅仅是一本书,更像是一件精心制作的艺术品,放在书架上,它本身就是一道风景线,让人心生爱慕,只盼着能更珍惜地对待它,细细品味其中的每一个细节。那种对书籍本身的尊重和热爱,从这本书的每一个物理层面都能清晰地感受到,这对于一个对实体书有着深厚感情的读者来说,是极大的慰藉。
评分这本书最打动我的,是它所散发出的那种深沉的、近乎宿命论的历史感。它并非单纯地叙述历史事件,而是将个体的生命体验置于漫长的时间洪流中去审视,让人清晰地感受到“一切终将逝去”的规律。那些字里行间流淌出的,是对过往繁华的淡然回望,对当下存在的审慎体察,以及对未来走向的一种带着敬畏的猜测。这种沉淀下来的历史厚重感,让人在面对日常生活的琐碎烦恼时,能迅速抽离出来,获得一种超然的视角。它不是教你如何成功,也不是告诉你该如何生活,而是默默地提醒你,在宇宙的尺度下,我们所经历的一切,无论辉煌或黯淡,都不过是稍纵即逝的一瞬,从而生发出一种对“当下”更加珍惜和专注的力量。读完合上书本的那一刻,心中残留的,是一种历经沧桑后的平静与释然。
评分钱钟书的书最大特色就是旁徵博引,好听一点是古文功底深,不好听就是掉书袋。也难怪韩少爷拿他当文献材料库。最有兴趣的是《中国诗与中国画》,谈“传统”尤为精湛有理,不愧是学术巨匠。不过,从诗重而画浅来看,显见钱先生还是知进退和长短的。
评分2017年已读039:钱老《管锥编》等皇皇巨著令人望而生畏,但此书却平易近人得多,可作为窥其堂奥的入门。虽薄薄一册,但包孕丰富,读起来也并不轻松。先生真可谓学贯中西,谈文论艺往往融会古今,有人诟病先生多引述而少观点,我却不以为然,旁征博引即为考证为论据为品第,纵横捭阖、兴会标举之处,眼光与臧否皆蕴涵在其中了。最喜《中国诗与中国画》《读<拉奥孔>》《诗可以怨》三篇。
评分好有意思~~哪天摘几段~~
评分正好前两天读本雅明《译者的任务》,可与林纾的翻译一篇相生发。读了那篇朗费罗,愈发对翻译不解起来。本雅明写到最后极度的理想主义,他所谓的理想译本读起来牛逼得一塌糊涂可操作性我不敢恭维。“愈好的文本可译性愈强。”靠谱吗? 有待商榷。“一个圆的切线只在一点上同圆轻轻接触,由此便按照其既定方向向前无限 延伸。同样,译作只是在意味这个无限小的点上轻轻地触及原作,随即便在语言之流的自由王国中,按照忠实性的法则开始自己的行程。”很棒的想法 天下之大,能做到的有几人?然后我也能很鄙俗的说一句我看历史就是喜欢看段子吗(
评分还是看他这种文章舒服。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有