硃莉婭·剋裏斯蒂瓦(Julia Kristeva, 1941- ),原籍保加利亞,後入法國籍。她是一位符號學傢,精神分析學傢,長期任巴黎第七大學教授。除《恐怖的權力:論卑賤》外,主要著作還有《詩歌語言革命》、《瘋狂的真理》、《語言這個陌生人》等。
何為卑賤?它存於主體還是客體?人的卑同感從何而來?是與生俱來的?還是來自社會,或是來自曆史?它為何像幽靈一樣糾纏不休?對諸如此類問題,作者硃莉婭·剋裏斯蒂瓦試圖運用符號學和精神分析學相結閤的方法來探索其奧秘。她的方法令人想到拉康,當然又有彆於拉康。
翻译的问题确实很严重。。。 p6 奥斯维辛的鞋子。 p7 没有任何东西比自我的卑贱更清楚地表明,任何卑贱实际上是对缺乏的承认。 p20 “科拉”,自恋癖的集中地。 p30 奴隶的平等,陀思妥耶夫斯基的研究很有意义。 p142 割礼表示一种分离。 有趣的是,后面大段的关于基督教...
評分最近在研读乔伊斯的著作及评论。偶然间翻起这本书,被强大的翻译雷得外焦内嫩,暂且抛去译文中一些基本的语句错误不谈,译者对文学应该是知之甚少的,但凡涉猎过英美文学的学者,都不会犯这种低级错误吧。 仅仅读了第35页,就可以断定这部译著不必往下读了,大家还是绕道去看原...
評分最近在研读乔伊斯的著作及评论。偶然间翻起这本书,被强大的翻译雷得外焦内嫩,暂且抛去译文中一些基本的语句错误不谈,译者对文学应该是知之甚少的,但凡涉猎过英美文学的学者,都不会犯这种低级错误吧。 仅仅读了第35页,就可以断定这部译著不必往下读了,大家还是绕道去看原...
評分最近在研读乔伊斯的著作及评论。偶然间翻起这本书,被强大的翻译雷得外焦内嫩,暂且抛去译文中一些基本的语句错误不谈,译者对文学应该是知之甚少的,但凡涉猎过英美文学的学者,都不会犯这种低级错误吧。 仅仅读了第35页,就可以断定这部译著不必往下读了,大家还是绕道去看原...
評分最近在研读乔伊斯的著作及评论。偶然间翻起这本书,被强大的翻译雷得外焦内嫩,暂且抛去译文中一些基本的语句错误不谈,译者对文学应该是知之甚少的,但凡涉猎过英美文学的学者,都不会犯这种低级错误吧。 仅仅读了第35页,就可以断定这部译著不必往下读了,大家还是绕道去看原...
還好
评分花瞭很長時間纔讀完~~
评分這個文學語言和奇怪翻譯看得人真的想打人哦
评分還好
评分好晦澀的書~翻譯還次!看瞭一半真心看不下去瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有