也许拿朱生豪所译的《莎士比亚》与这本书做比较,对译者要求过高。但对于这种诗歌形式的古典文学,如果在翻译中失去美感与韵律,文章就会变得乏味,成为一般的叙述文。 书中长句很多,长句中用“的”字也很频繁,使整个句子念起来很不顺畅! 因为对作者不了解,阅读时颇为愤...
評分这个版本的很好,插图很漂亮,精致,书印的也很好,是和其他版本比较后我觉得这本买来最值。 看完后对罗马神话有了概念 亚洲就没有这样的书,把人性分析的算是比较透彻了,而亚洲主要这方面的书都是写肉体的,讲讲男女怎样才能得到更大的欢乐,而这本奥维得的是写精神的,性格...
評分若有大男人主义的人看这本书,可能阅后发疯。该书多以第一人称的角度(男性)来抒发对某女子的爱慕之情或两人热恋中的缠绵之事。主人翁多次爱慕有夫之妇,并与之幽会苟合,语句华丽却恶心、缠缠绵绵、啰啰嗦嗦,真是怨妇见之避道而走,鬼魂遇其择路而遁。真谓世间罕见的情种。...
評分也许拿朱生豪所译的《莎士比亚》与这本书做比较,对译者要求过高。但对于这种诗歌形式的古典文学,如果在翻译中失去美感与韵律,文章就会变得乏味,成为一般的叙述文。 书中长句很多,长句中用“的”字也很频繁,使整个句子念起来很不顺畅! 因为对作者不了解,阅读时颇为愤...
評分爱情是盲目的,一如最强壮的公鹿看见一只说不上俊俏的母鹿总要失心疯地炫耀以下头上峥嵘的双角,往往却由于另一只公鹿的介入而使进程变的曲折有趣。没有谁会果断地想到真正的结局,一切最恰当的解释往往都逐个地被分散在进程中。 而这样的进程越是完美越是让人怀疑...
說比做容易,其中的分寸得從實踐中來。 可惜我lost interest瞭。
评分戴望舒翻譯得很棒啊!
评分已藏
评分已藏
评分說比做容易,其中的分寸得從實踐中來。 可惜我lost interest瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有