这是一部关于非洲的充满悲观情绪的小说。凸现了一个古老大陆在本土化与普遍化之间的艰难处境。主人公萨林姆是一个穆斯林,出生于一个已在非洲生活了几百年的印度商人之家。在刚果河拐弯处的一个小镇上,萨林姆接手了一个商店,并获得了成功。然而,这是个前途渺茫且不属于任何人的地方,大人物控制了一切,为所欲为,使得他以及无数像他这样的芸芸众生没有任何前途可言。
点击链接进入英文版:
A Bend In The River
奈保尔1932年8月17日出生于加勒比地区特立尼达岛(位于向风群岛最南端、委内瑞拉东北部海岸外)的一个印度婆罗门家庭,祖父1880年作为契约劳工从印度北部漂洋过海移民特立尼达。奈保尔年幼时,父亲凭自学谋到特立尼达英语《卫报》记者之职,于是举家从乡间小镇搬迁到特立尼达首府西班牙港。
西班牙港的市井生活才是年轻的奈保尔眼中“真实的世界”。但另一个世界也许更为真实,那就是英国文化与文学的世界。奈保尔的父亲喜爱英国文学几乎到了痴迷的程度,读书读到精彩处就要念给儿子听,让他一同欣赏。奈保尔在《阅读与写作》(1999)一书中回忆道,他十二岁之前就已经记得英国文学中很多片断,它们主要来自莎剧《裘力斯·凯撒》、狄更斯的《雾都孤儿》、《尼古拉斯·尼克尔贝》和《大卫·科波菲尔》、乔治·艾略特的《弗洛斯河上的磨坊》、兰姆的《莎士比亚故事集》和查尔斯·金斯利的《英雄》。至于他当时对印度的印象则完全来自英国作家(毛姆、艾克利和奥尔都斯·赫胥黎)笔下的印度。换句话说,他自幼就从英国人的视角来认识与他没有直接关联的印度。
在父亲的感染下奈保尔从小立志做作家。
奈保尔的《河湾》无论从哪个方面看,都是极佳之作。迷离摇摆的情感随着足迹与目光的不断流动,在河流之湾淌成一曲关乎存在者永远“在而不属”的挽歌。 故事以萨林姆的观察叙述为主体,这是一位在非洲生活百年的穆斯林家族后人,他从准岳父手中接手了一个刚果河弯处的小店,以...
评分茂密的丛林中,谁才是真正的“非洲人”,还是只是一些无足轻重的人,“在这个世界上没有位置”? 奈保尔提出了问题,他是一个局外人,《大河湾》中对非洲的描述更像来自一个旅行者,就像萨林姆对“大人物”总统的看法,一个遥远地方的形象,只挂在墙壁上。这影响了作品所能达...
评分《河湾》,奈保尔关于后殖民时代非洲的名作。因为奈保尔对后殖民地国家(加勒比海、南美、非洲、南亚等等)的批评,他被认为是保守的“右派”,但是很多时候,奈保尔的批评也未尝没有道理。就以非洲为例,殖民地时代结束几十年了,我们还是一直听到那片大陆传来的战争、饥荒、...
评分你知道,生活就是这样。 1、 坐在这里写这篇读后,我首先就要像这个标题一样坚韧:我要克服阅读完一本伟大作品之后的失语,写点什么下来。此刻、现在,而不是明天后天大后天。 什么是奈保尔式的开头(好多书评里都提到的)我不知道。一个读者不是被开头吓大的。是读完之后长久...
评分《大河湾》这部小说,其主旨是写一个非洲人在复杂多变的历史与现实环境中寻找自我意识,寻求生存意义;而对非洲尤其是中部那条河流的描写,更让这部小说看起来更加具有严肃与纯正的文学意味。 但我不想对这部小说的严肃主旨多加评论,因为这样的好评论已经无数。我只想说说在...
这本书的叙事节奏真是让人捉摸不透,仿佛作者故意要挑战读者的耐心。故事的主线情节推进得极其缓慢,直到快读到三分之一的时候,才真正开始有点意思。不过,这种慢节奏也带来了一种独特的沉浸感,让你不得不去关注那些看似无关紧要的细节描写。比如,对某个小镇上雨后泥土气味的刻画,细腻到能让你仿佛真的能闻到那种湿润而略带腐朽的芳香。但问题在于,这些细枝末节有时候显得过于冗余,尤其是在一些本该快速交代背景设定的地方,作者却花了大量的篇幅去描绘一个配角的日常琐事,这让我的阅读体验时常处于一种“快进”与“细品”之间的挣扎。人物之间的对话也常常晦涩难懂,充满了各种只有他们自己才明白的典故和隐喻,我常常需要反复阅读才能勉强跟上思路。总的来说,它更像是一场对耐心的考验,而不是一场酣畅淋漓的阅读盛宴。如果你追求的是紧凑的剧情和清晰的逻辑,这本书可能会让你感到挫败;但如果你喜欢在文字的迷宫中慢慢探寻,也许能从中发现一些独特的韵味。这种结构上的大胆尝试,无疑让它在众多小说中显得与众不同,但也注定会两极分化读者的评价。
评分角色塑造是这本书最让我感到困惑的地方。坦白说,书中的人物仿佛都活在某种哲学思辨的框架之下,他们的行为逻辑往往服务于作者想要探讨的主题,而不是基于真实的人性。举例来说,主角的动机变化得非常突兀,上一秒还在坚守某种原则,下一秒就可以为了一个模糊的“更高的目标”而彻底背叛自己过去的信念,这种转变没有足够的铺垫和心理挣扎来支撑,显得非常单薄和工具化。我很难对这些角色产生真正的共情,因为他们更像是符号而非血肉之躯。他们的对话充满了形而上的讨论,关于存在、意义、自由意志,但这些讨论往往浮于表面,没有深入到角色个体的痛苦或喜悦中去。这导致我在阅读过程中,始终无法真正代入他们的处境。我能“理解”作者想表达的观点,但我无法“感受”到角色的命运。这种“知性高于情感”的写作方式,使得全书的情感基调显得疏离而冷静,即使是描写悲剧性的事件,也缺乏那种撕心裂肺的感染力。
评分这本书的语言风格是极其古典且考究的,大量的排比句和复杂的长句构成了它独特的语体。初读时,我甚至需要放慢速度,像是在品尝一坛陈年的老酒,生怕错过任何一个精心打磨的词藻。作者显然对文字的音乐性有着极高的追求,某些段落读起来抑扬顿挫,充满了古典文学的韵味,显示出深厚的文字功底。然而,这种对形式的过度迷恋,也带来了阅读上的障碍。很多时候,为了追求一个完美的句式结构或一个罕见的同义词,作者似乎牺牲了表达的清晰度。我不得不承认,有好几处情节的关键转折,我都是靠着上下文的推测才勉强理解的,而不是作者清晰地陈述出来的。这就像是看一幅用极其精细的工笔画完成的画作,细节无懈可击,但整体的意象却有些模糊不清。它要求读者不仅要理解故事,还要解码作者的语言习惯和偏好,这无疑提高了阅读门槛。这本书更像是送给文学评论家或资深文青的礼物,对于习惯了现代简洁叙事的普通读者来说,可能会感到一种被排斥在外的疏离感。
评分作者对环境氛围的营造简直达到了令人发指的程度,那种弥漫在字里行间的忧郁和宿命感,像是某种挥之不去的潮气,紧紧地包裹着每一个角色。我特别佩服作者捕捉细微情绪的能力,很多时候,一个眼神的闪躲,一次不经意的触摸,都被赋予了沉甸甸的象征意义。小说中多次出现的关于“光影变幻”的描写,不仅仅是单纯的景物描写,更像是角色内心状态的外化。比如,当主人公陷入绝望时,周围的光线似乎也变得更加黯淡和混沌,让人读起来都感到呼吸困难。然而,这种极致的氛围烘托,有时也显得用力过猛,导致情节的推进常常被这些情绪的堆砌所阻碍。你会感觉,角色们似乎被困在了自己编织的情感网中,很多事情本可以有更直接的行动和对话来解决,但作者却选择让角色们在无尽的内心独白和感伤中打转。这使得故事的张力显得有些虚浮,更多的是一种情绪上的压抑,而非结构上的冲突。对于喜欢“氛围小说”的读者来说,这无疑是一份饕餮盛宴,但对于追求情节驱动的读者来说,可能会觉得过于沉溺和拖沓,像是在一个装饰华丽但没有出口的房间里徘徊。
评分如果要用一个词来形容这本书的整体感受,我会选择“碎片化”。故事的叙述结构是极其跳跃的,时间线来回穿梭,视角也频繁切换,从第一人称瞬间跳到第三人称,甚至还会插入一些看似无关的旁白或文献摘录。这种叙事手法无疑增加了故事的复杂度和层次感,试图构建一个宏大而多维的世界观。然而,这种碎片化的处理方式,对于需要清晰线索的读者来说,简直是一场灾难。我感觉自己像是拿着一块块精美的马赛克,努力想拼凑出一幅完整的图案,但总有那么几块关键的碎片怎么也找不到合适的位置。尤其是当不同的时间线在同一个章节内交织时,我常常需要停下来,翻回前面的章节去核对时间点和人物关系,这极大地打断了阅读的流畅性。虽然我欣赏作者尝试打破线性叙事的勇气,但这种尝试带来的结果是,故事的核心冲突点被分散得太厉害了,直到最后,我似乎也只是看了一系列精彩的片段,而非一个完整、有力量的故事。它更像是一本笔记的合集,充满了灵感闪现,但缺乏一个坚实的骨架来支撑整体。
评分想象之非洲与非洲之想象
评分20世纪:非洲与世界
评分说实在,这还是本游移于非洲大陆外的作品。
评分方柏林先生的译笔是很棒的,可惜我读这本书却始终提不起劲。奈保尔笔下的非洲像一块粘稠的阴影,横亘在我的脑海。
评分对比作为唐朝波斯大食来华商人后裔的中国回族而读,本书则另有一番意味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有