翻译与人生

翻译与人生 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:周兆祥
出品人:
页数:142
译者:
出版时间:1998-8
价格:9.80元
装帧:简裝本
isbn号码:9787500105527
丛书系列:翻译理论与实务丛书
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译与人生
  • 翻译学习
  • 语言
  • 譯者
  • 翻譯學
  • 香港
  • 英语学习
  • 翻译
  • 人生
  • 语言
  • 文化
  • 思考
  • 成长
  • 表达
  • 智慧
  • 理解
  • 交流
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学最新发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚折期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。

《译林人生》 这是一部关于翻译实践与人生哲思交织的著作。本书并非简单罗列翻译技巧或案例,而是以更广阔的视角,深入探讨翻译工作如何塑造个人认知,以及人生经验如何在翻译的维度上得到升华。 作者通过一系列鲜活的翻译经历,勾勒出语言之桥搭建的艰辛与乐趣。从初涉翻译领域的青涩懵懂,到独当一面后的从容应对,每一个阶段都充满了对文字的揣摩、对文化的理解以及对人性的洞察。书中不乏对经典作品翻译的深入剖析,揭示了译者在字斟句酌中如何平衡原文神韵与目标语习惯,如何在细微之处传递作者的情感与思想。这些分析不仅仅是技术层面的探讨,更是对翻译作为一种“再创作”的艺术的高度认可。 然而,《译林人生》的价值远不止于此。它更关注翻译这一职业对个人心灵成长的催化作用。每一次翻译,都是一次跨文化的对话,是与不同时代、不同地域、不同思想的灵魂进行的深度交流。在翻译的过程中,译者被迫跳出自身的局限,去理解那些曾经陌生甚至对立的观念。这种长年累月的“他者视角”体验,潜移默化地拓展了译者的思维边界,培养了其包容与理解的能力。书中描绘了译者如何在翻译某个哲学著作时,开始反思自身的价值体系;如何在翻译一部历史小说时,对人类命运产生更深刻的同情;如何在翻译一首诗歌时,重新发现生活的美好。这些个体化的感悟,构成了本书最为动人的一部分。 人生,正如一本等待被翻译的书,充满了未知与可能。《译林人生》试图揭示,翻译不仅仅是职业,更是一种人生观的体现。译者如同人生的导航员,在浩瀚的语言海洋中,寻找最精准的航线,将信息的星光送达彼岸。人生中的许多选择,也如同翻译中的权衡取舍,需要在忠实与变通之间找到最佳的平衡点。书中不乏对人生困境的坦诚剖析,以及译者如何在翻译的历练中,学会以更成熟、更达观的态度去面对生活中的挑战。这种联系并非强加,而是源于作者长期以来对翻译本质的深刻理解。 本书的叙事风格朴实而细腻,没有华丽的辞藻,却充满了真挚的情感和深刻的思考。作者不回避翻译过程中遇到的困难与挫折,例如文化隔阂导致的误解,或是在某个词语的细微含义上反复推敲而产生的纠结。但正是这些真实的细节,使得本书更具说服力,也更能引起读者的共鸣。每一位曾经或正在从事翻译工作的人,都能在书中找到自己的影子;而对翻译工作不甚了解的读者,也能借此书窥探这一职业背后蕴含的丰富内涵和人文精神。 《译林人生》还触及了翻译与时代变迁的宏大命题。在信息爆炸的今天,翻译的意义愈发凸显。它不仅是知识传播的桥梁,更是文化交流的基石,是构建人类共同体不可或缺的力量。书中探讨了在不同历史时期,翻译所扮演的角色及其面临的挑战。从古代的丝绸之路上的信使,到当今全球化浪潮中的信息摆渡人,翻译的本质始终未变,那就是连接与理解。 这是一本能够引发思考的书,它鼓励读者在自己的领域内,用“翻译”的精神去探索,去理解,去连接。无论是人与人之间的沟通,还是不同文化之间的融合,亦或是个体与内心的对话,都离不开翻译的智慧。本书的价值在于,它将一种看似专业化的技能,提升到了人生哲学的高度,为读者提供了一种理解世界和自身的新视角。在阅读的过程中,你会不自觉地审视自己的人生,思考自己如何去“翻译”生活中的种种体验,如何将内心的感悟准确地传达给他人。 《译林人生》是一场关于语言、文化与心灵的深度漫游。它告诉你,每一次翻译,都是一次心灵的洗礼;每一次理解,都是一次人生的拓展。在这本书中,你会发现,翻译的艺术,其实就是人生的艺术。

作者简介

周兆祥,生于香港,香港大学中文系毕业,英国爱丁堡大学博士。曾任中学教师,英国受西堡大学博士,曾任中学教师电视编导及主持人、专业翻译、专栏作者、大学讲师。自1989年参与香港浸会大学翻译系的创建和教学,致力提倡名种配合时代需要和社会发展的翻译方法。

目录信息

读后感

评分

我首先注意到的是,这本书的"味道"与最近读的文章们不大一样.也许因为作者周兆祥是香港人? 这本书里没有cynical(犬儒?),没有调侃,没有小趣味,只有真诚和平实.他大大方方的谈人生抱负:想要以自己的译笔为这个社会,这个民族作些事情.他大大方方的谈经济利益:作为professional,如何...  

评分

近年来,随着翻译的职业化,有关翻译技能和译者培训的书层出不穷,然而这本书之所以与众不同,在于其格调和境界。作者不仅仅介绍了译者需要掌握的生存技能,更是深入浅出的探讨了译者的道德修养,伦理意识,人生态度,以及责任使命。这些字眼初看起来有点大有点空有点务虚,然...

评分

我首先注意到的是,这本书的"味道"与最近读的文章们不大一样.也许因为作者周兆祥是香港人? 这本书里没有cynical(犬儒?),没有调侃,没有小趣味,只有真诚和平实.他大大方方的谈人生抱负:想要以自己的译笔为这个社会,这个民族作些事情.他大大方方的谈经济利益:作为professional,如何...  

评分

我首先注意到的是,这本书的"味道"与最近读的文章们不大一样.也许因为作者周兆祥是香港人? 这本书里没有cynical(犬儒?),没有调侃,没有小趣味,只有真诚和平实.他大大方方的谈人生抱负:想要以自己的译笔为这个社会,这个民族作些事情.他大大方方的谈经济利益:作为professional,如何...  

评分

近年来,随着翻译的职业化,有关翻译技能和译者培训的书层出不穷,然而这本书之所以与众不同,在于其格调和境界。作者不仅仅介绍了译者需要掌握的生存技能,更是深入浅出的探讨了译者的道德修养,伦理意识,人生态度,以及责任使命。这些字眼初看起来有点大有点空有点务虚,然...

用户评价

评分

如果用一个词来概括这本书带给我的感受,那便是“回响”。它不是那种读完就束之高阁的作品,它的某些意象、某些对话,会在我日常的生活中不经意地跳出来,引发我更深层次的思考。比如,当我在处理一个复杂的人际关系时,书中某个角色的处理方式就会浮现在脑海,让我对当前的局面有了新的理解角度。这种持久的影响力,源于作者对普世情感的精准捕捉,以及对生活本质的深刻洞察。它仿佛在我既有的认知结构上凿开了一道裂缝,让新鲜的空气和光线得以进入,促使我不断地自我更新和修正。这无疑是一部能够陪伴人走过漫长岁月的经典之作。

评分

这本书的叙事节奏掌握得极其精妙,起承转合之间,如同一位经验丰富的音乐家在指挥一场宏大的交响乐。作者在铺陈背景和塑造人物性格时,毫不拖泥带水,每一个场景的切换都像是镜头精准地对焦,将读者的注意力牢牢锁定。我尤其欣赏其中对于环境氛围的细腻描摹,那种画面感极强,仿佛我能闻到故事发生地点的气味,感受到空气中流动的细微变化。在处理高潮迭起的部分,作者懂得运用留白和克制,让情感的爆发更具张力和冲击力,而不是一味地堆砌辞藻。这种“收”与“放”的平衡艺术,使得整部作品读起来酣畅淋漓,却又回味无穷。读完之后,我甚至需要几分钟时间才能从那个构建的世界中抽离出来,可见其叙事魅力之深厚。

评分

这本书的装帧设计真是别具匠心,触感温润如玉,那种沉甸甸的质感拿在手里,就让人忍不住想要细细品味其中的文字。从拿到书的那一刻起,我就被它那种内敛而又深邃的气质所吸引。封面设计简约而不失力量,几个关键的意象组合在一起,仿佛在无声地诉说着某种关于时间、关于选择、关于存在的哲学思考。我特别喜欢它内页的排版,字里行间留有的呼吸空间,使得阅读的过程变成了一种非常舒适的体验,而不是急匆匆地赶路。纸张的选择也很考究,墨色在上面晕染得恰到好处,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲惫。整体而言,这本书的物质形态已经超越了一般书籍的范畴,更像是一件精心打磨的艺术品,让人爱不释手,光是放在书架上,也为我的空间增添了一份宁静而有格调的氛围。

评分

书中对人性的剖析达到了令人战栗的深度,每一个角色都鲜活得仿佛就是我的邻居,或者曾经与我擦肩而过的陌生人。作者没有简单地将人物划分为“好人”与“坏人”,而是深入挖掘了他们行为背后的复杂动机、内在的挣扎与矛盾。我能清晰地感受到那种在道德灰色地带游走的挣扎感,那种“身不由己”的无奈,以及在关键时刻闪现出的微光。这种对人性的不加美化、直抵本质的洞察力,使得阅读体验充满了挑战性,也带来了巨大的思想共鸣。读完后,我开始重新审视自己生活中那些不经意的判断与选择,这本书像一面镜子,映照出我们自己也未曾完全认识的内心深处。

评分

我发现这本书的语言风格极其多变,像是一条蜿蜒流淌的河流,时而平静舒缓,时而激流勇进,展现出作者深厚的文字功底。它的遣词造句既有古典的韵味,又融入了现代的犀利与精准,这使得即便是探讨一些深刻的主题,读起来也不会感到晦涩难懂。我常常在某些句子前停下来,反复揣摩其中蕴含的多重含义,那些看似平常的词语,经过作者的重新组合,焕发出了令人惊叹的生命力。更难得的是,作者似乎从未刻意卖弄文采,所有的华丽辞藻都服务于故事的表达,绝无矫揉造作之感。这种自然流淌、浑然天成的语言美学,是许多当代作品难以企及的高度。

评分

关注译者角色,翻译与社会进步,文明等

评分

翻译人生早已离我远去。。。

评分

图书馆借的

评分

有点太理想化了

评分

樊大爷推荐的····自己读的书太少·····努力,但不带功利心·····

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有