《英汉概念结构对比》系国家级社科项目,从申报立项、资料收集、立论酝酿、数据库建立、构思撰写至以专著形式出版,历时26年之久。
作者从认知语义学的视角,探讨人脑在两种语言转换中如何用概念思维,又如何用概念结构处理语言的思维模式,指出两种语言的对比实际上是两种语言的思维模式对比,并对英汉两种语言的思维模式的特征作了高度的概括,引导语言学习者以概念结构思维并用概念结构处理语言信息。
《英汉概念结构对比》的最大创新,在于它揭示了英语思维模式的奥秘。
陆国强,1934年3月生,复旦大学首席教授,外文系英语语言文学博士生导师,现为上海外国语大学特聘教授。曾任复旦大学英语教研室主任、现代英语研究室主任、国务院学位委员会学科评审组成员、全国高等院校外语指导委员会委员、复旦大学校务委员会委员、复旦大学学术委员会委员、《现代英语研究》主编。1991年被列入英国剑桥传记中心出版的《名人录》。
作者自1980年以来,先后赴美国、加拿大、香港等国家和地区参加学术会议和讲学;曾应美国康乃尔大学、哥伦比亚大学、西北大学、加拿大滑铁卢大学以及英国朗文出版公司(亚洲)之邀作系列学术讲座。1989年被滑铁卢大学电脑中心聘为高级研究员,利用电脑进行英汉语义结构对比研究。
作者长期以来从事英语词汇学、现代语义学和认知语言学的研究,并理论联系实践,以科学的发展观指导英语教学和英汉对比研究,在立论和方法上力求创新。早存1982年就撰写了《现代英语词汇学》,被国家教委指定为中国第一部英语词汇学研究论著。1999年发表了《英汉和汉英语义结构对比》专著,提出了“语义能力”与“语义表现”,并用了大量数据对这一新理论作了颇有说服力的论证。随着认知语言学的兴起,作者转向概念结构理论研究。在《英汉概念结构对比》这一国家级社科项目中提出了具有原创性的“概念能力”(conceptual competence)与“概念表现”(conceptual performance)。接着作者又从思维模式的角度探讨两种语言的转换,这在研究方法上有所突破、发展和创造。作者在这一科研项目中还创建了前所未有的“英汉概念结构对比数据库”。
作者除在海内外发表论文30余篇外,还出版专著《现代英语构词》、《现代英语表达与理解》、《现代英语联想与搭配》、《现代英语词汇学》、《英语句型研究》、《英汉和汉英语义结构对比》和《英汉概念结构对比》等。此外主编了《英语联想与搭配词典》、《英语新词语词典》和《新世纪英语新词语双解词典》(该词典荣获第四届国家辞书一等奖)。
现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。
评分现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。
评分现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。
评分现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。
评分现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。
这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,初次拿到手中,那厚实的纸张质感和精致的封面烫金工艺就让人爱不释手。设计团队显然在细节之处下足了功夫,色调的选取沉稳而不失大气,透露出一种学术的严谨性,同时又不失现代感。我尤其欣赏它内页的排版,字体的选择清晰易读,行距和段落的留白恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。更值得称赞的是,这本书的装订非常牢固,翻阅起来非常顺畅,即便是摊开放在桌面上,也能保持平整,这对于深度阅读和做笔记来说是极大的便利。可以说,光是这本书的物理形态,就已经超越了普通工具书的范畴,更像是一件值得珍藏的艺术品。每一次拿起它,都能感受到一种被尊重的阅读体验,这对于我这样痴迷于实体书质感的读者来说,无疑是极大的加分项。
评分从排版和索引设计的角度来看,这本书的易用性做得极其出色,这对于工具书而言至关重要。作者或编者显然充分考虑了读者在查阅和回顾时的实际需求。无论是专业术语的标注、图表的清晰度,还是跨章节的引用标记,都做得井井有条。特别是书后那个详尽的索引,几乎涵盖了书中所有关键概念和术语,查找起来毫不费力,极大地提高了学习效率。我发现自己可以非常快速地定位到某个特定的理论或比较点,这对于撰写论文或准备讲义时进行资料回溯,无疑提供了极大的便利。这种对细节的关注,体现了出版方对学术严谨性和用户体验的双重承诺,让这本书不仅仅是一本可以“读完”的书,更是一本可以“常备”和“随时取用”的参考手册。
评分这本书带来的思维冲击是深远而持续的,它像一把精密的刻刀,重新雕琢了我对语言本质的理解框架。阅读完后,我发现自己看待日常交流的方式都发生了微妙的变化,以往只是习惯性地使用语言,现在则会下意识地去分析其背后的结构逻辑和潜在的文化编码。这种“脱敏”后的审视能力,才是真正的收获。它不仅仅是传授知识,更重要的是塑造了一种新的、更具批判性的分析视角。整本书的论证过程犹如一场精心编排的智力体操,带领读者不断挑战思维的极限,最终达到一种豁然开朗的境界。这种潜移默化的影响,远超出了书本本身所涵盖的直接内容,是真正有价值的学术馈赠。
评分翻开内页,首先映入眼帘的是作者对语言结构深入骨髓的洞察力,那种将复杂概念抽丝剥茧、层层递进的叙述方式,简直是教科书级别的示范。作者似乎拥有将抽象理论具象化的魔力,原本枯燥乏味的语言学分支,在他的笔下变得生动有趣,充满了逻辑的美感。例如,他对某一特定句法模式的分析,不仅仅停留在表层结构的罗列上,而是深入挖掘了其背后的认知机制和社会语用功能,每一个论断都有坚实的理论支撑和丰富的实例佐证,让人不得不折服于作者深厚的学术功底。阅读过程中,我常常需要停下来,反复琢磨那些精妙的转折和深刻的见解,仿佛进行了一场与大师的无声对话。这种行文风格,既保持了学术的深度,又兼顾了读者的接受度,真正做到了雅俗共赏,让人对后续章节充满了期待。
评分这本书的案例选取和分析角度,可以说是别出心裁,彻底颠覆了我以往对该领域的一些刻板印象。它没有采用那种教科书中常见的、一板一眼的范例堆砌,而是巧妙地从日常交流、文学作品乃至网络流行语中汲取素材,极大地增强了内容的贴近性和趣味性。我尤其欣赏作者在处理跨文化交际情境时所展现出的敏锐和细腻,他不仅仅是展示了两种语言在表述上的差异,更进一步探讨了这种差异背后所隐含的思维模式和文化差异。每一次对比,都像是在打开一扇通往不同世界观的窗户,让人在学习语言知识的同时,也接受了一次深刻的文化熏陶。这种将语言学研究与跨文化交际实践紧密结合的处理方式,使得整本书读起来丝毫没有架空之感,而是充满了鲜活的生命力。
评分太多冗杂的术语了。第二遍看也没把所有例子认真读完。词级概念结构比较实用,句级概念结构就写得非常不明不白,似乎也没有办法总结出什么通用规律。这本书算是给了一个思路,之后的学习还要慢慢积累。
评分cognition: more like a psychological process than a biological function
评分语言思维 = 句法 +语义 + 语用 + 逻辑 +社会文化
评分可圈可点。
评分语言思维 = 句法 +语义 + 语用 + 逻辑 +社会文化
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有