英汉概念结构对比

英汉概念结构对比 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:陆国强
出品人:
页数:332
译者:
出版时间:2008-4
价格:25.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544606141
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 语言学
  • 对比语言学
  • 英语学习
  • 翻译
  • 陆国强
  • 语言
  • 英语写作
  • 英汉概念结构对比
  • 语言对比
  • 概念结构
  • 翻译研究
  • 语义学
  • 跨语言对比
  • 语言学
  • 概念分析
  • 双语对比
  • 认知语言学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉概念结构对比》系国家级社科项目,从申报立项、资料收集、立论酝酿、数据库建立、构思撰写至以专著形式出版,历时26年之久。

作者从认知语义学的视角,探讨人脑在两种语言转换中如何用概念思维,又如何用概念结构处理语言的思维模式,指出两种语言的对比实际上是两种语言的思维模式对比,并对英汉两种语言的思维模式的特征作了高度的概括,引导语言学习者以概念结构思维并用概念结构处理语言信息。

《英汉概念结构对比》的最大创新,在于它揭示了英语思维模式的奥秘。

《英汉概念结构对比》并非一本包罗万象的百科全书,它所关注的,是语言背后那更加精微且不易察觉的思维模式差异。这本书并非旨在穷尽中英两种语言的所有词汇和表达,而更侧重于提炼和分析那些在概念层面,能够显著影响人们理解和沟通的结构性差异。 本书的核心不在于列举词语的对译,例如“电脑”对应“computer”,抑或是“桌子”对应“table”。这些基础的词汇对应关系,相信读者通过日常的语言学习和使用,已然有了相当的掌握。相反,《英汉概念结构对比》将目光投向更深层的认知框架。它会探讨,为何在某些情境下,中文倾向于使用更具整体性、情境性或关系性的表达,而英语则可能偏向于更加分析性、抽象化或个体化的表述。 例如,在描述时间的概念时,中文可能更倾向于使用“早上”、“中午”、“晚上”这类基于自然日周的划分,其中蕴含着一种对一天生活节奏的整体感知。而英语的“morning”、“afternoon”、“evening”虽然也对应,但其词根和文化背景可能导向另一种时间认知路径。本书将深入分析这种差异的根源,以及它如何在更复杂的语境中显现,比如在叙事结构、因果关系描述,甚至是情感表达上。 本书的探讨范围,会深入到诸如“主体与客体”、“因果关系”、“空间认知”、“时间流逝”、“情感表达”、“抽象概念构建”等多个维度。它不会仅仅停留在语法层面的对比,比如语序的变化,而是会进一步挖掘这些语法差异背后所折射出的思维定势。例如,中文中常见的“把”字句,其结构就与英语中主谓宾的典型结构存在显著差异,这种差异并非偶然,而是可能与两种语言背后对于行动者与行动对象之间关系的认知方式有关。 《英汉概念结构对比》还会关注那些在不同文化背景下,对同一事物可能产生的不同“概念打包”。某些在中文语境中被视为一个不可分割的整体概念,在英文中可能被分解成若干个更小的、独立的单元来描述。反之亦然。理解这些“概念打包”的差异,对于跨文化交流,尤其是进行深度学术研究、商务谈判,或是理解文学作品的细微之处,都至关重要。 本书并非旨在为读者提供一套“英汉万能翻译公式”,因为概念的结构性差异往往是微妙且具有情境性的。它更希望通过深入的分析和细致的例证,帮助读者建立一种“概念敏感度”。通过阅读本书,读者将能够更敏锐地察觉到,在阅读英文材料或进行英文写作时,有哪些思维定势需要调整;在理解中文时,又有哪些潜在的、与英语不同的思维模式正在发挥作用。 因此,本书的内容将聚焦于: 核心概念的结构性解读: 深入分析中英语言在描述“时间”、“空间”、“因果”、“主体性”、“关系”等核心概念时,所呈现出的不同结构性特征。 隐性思维模式的揭示: 探讨这些结构性差异如何反映了中英文背后不同的认知习惯、文化价值观和思维定势。 例证与分析并重: 通过大量的、经过精心挑选的语言例证,辅以深入浅出的分析,来佐证和阐释概念结构上的差异。 情境化解读: 强调概念结构并非孤立存在,而是高度依赖于具体的使用情境,并分析在不同语境下,这些差异如何产生影响。 促进深度理解与有效沟通: 旨在提升读者在跨语言、跨文化环境下的理解深度和沟通效率。 总而言之,《英汉概念结构对比》是一本致力于剖析中英语言在概念层面深层运作机制的书籍,它邀请读者一同探索语言背后思维的精妙之处,从而更好地理解自己,也更好地理解他人。它所提供的,并非一个现成的答案,而是一套能够帮助读者自行探索和领悟的思维工具。

作者简介

陆国强,1934年3月生,复旦大学首席教授,外文系英语语言文学博士生导师,现为上海外国语大学特聘教授。曾任复旦大学英语教研室主任、现代英语研究室主任、国务院学位委员会学科评审组成员、全国高等院校外语指导委员会委员、复旦大学校务委员会委员、复旦大学学术委员会委员、《现代英语研究》主编。1991年被列入英国剑桥传记中心出版的《名人录》。

作者自1980年以来,先后赴美国、加拿大、香港等国家和地区参加学术会议和讲学;曾应美国康乃尔大学、哥伦比亚大学、西北大学、加拿大滑铁卢大学以及英国朗文出版公司(亚洲)之邀作系列学术讲座。1989年被滑铁卢大学电脑中心聘为高级研究员,利用电脑进行英汉语义结构对比研究。

作者长期以来从事英语词汇学、现代语义学和认知语言学的研究,并理论联系实践,以科学的发展观指导英语教学和英汉对比研究,在立论和方法上力求创新。早存1982年就撰写了《现代英语词汇学》,被国家教委指定为中国第一部英语词汇学研究论著。1999年发表了《英汉和汉英语义结构对比》专著,提出了“语义能力”与“语义表现”,并用了大量数据对这一新理论作了颇有说服力的论证。随着认知语言学的兴起,作者转向概念结构理论研究。在《英汉概念结构对比》这一国家级社科项目中提出了具有原创性的“概念能力”(conceptual competence)与“概念表现”(conceptual performance)。接着作者又从思维模式的角度探讨两种语言的转换,这在研究方法上有所突破、发展和创造。作者在这一科研项目中还创建了前所未有的“英汉概念结构对比数据库”。

作者除在海内外发表论文30余篇外,还出版专著《现代英语构词》、《现代英语表达与理解》、《现代英语联想与搭配》、《现代英语词汇学》、《英语句型研究》、《英汉和汉英语义结构对比》和《英汉概念结构对比》等。此外主编了《英语联想与搭配词典》、《英语新词语词典》和《新世纪英语新词语双解词典》(该词典荣获第四届国家辞书一等奖)。

目录信息

第一章 概念能力 概念表现
一、概念能力
二、概念表现
三、整体处理法
四、意义构建
1.概念映射
2.概念整合
五、概念结构
1.概念结构的组合成分
2.两种语言概念结构之间的相互转换
第二章 词级概念结构对比
一、英语的词级概念结构模式
1.以动词为中心的概念结构
2.以名词为中心的概念结构
3.以形容词为中心的概念结构
4.以虚词为中心的概念结构
二、英汉词级概念结构的相互转换
1.词性和词序的整合
2.词义和词序的整合
三、词级概念结构的联想
1.同义概念结构联想
2.反义概念结构联想
3.关联概念结构联想
第三章 句级概念结构对比
一、英汉句级概念结构的特征
二、英汉句级概念结构的转换
1.语义解释是两种思維模式转轨的前提
2.促使关系词凸现结集和动词凸现结集的相互转化
(1)摆脱词性和词序的束缚,重新配置结构成分
(2)根据意合或形合的需要增删词语,力求行文通顺流畅
(3)用词讲究又得体,以达到形式和内容的完美结合
三、以概念场为轴心展开联想,建立人脑概念网络
第四章 篇章概念结构对比
一、篇章概念结构的特征
1.概念衔接
2.概念连贯
3.概念关联
二、整体概念整合在两种语言转换中的应用
1.概念映射在概念整合中的作用
2.融合人脑中的图式结构,处理篇章概念结构的转换
三、主题凸现联想
1.陈述和论证
2.确定和分类
第五章 概念结构数据库
一、以词语为中心的数据库
1.注重语用性
2.注意概念联想
二、以主题为中心的数据库
1.书刊前言撰写
2.人物外表的描写
3.人物动作的描写
4.情景的描写
5.人物心理活动的描写
6.对话
参考书目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。

评分

现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。

评分

现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。

评分

现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。

评分

现在看书,大多选择一些视角独特的书,本书即是其中一本。从英汉对比入手,揭示两种语言、文化,甚至是思维结构之间的差别,挺不错的。

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,初次拿到手中,那厚实的纸张质感和精致的封面烫金工艺就让人爱不释手。设计团队显然在细节之处下足了功夫,色调的选取沉稳而不失大气,透露出一种学术的严谨性,同时又不失现代感。我尤其欣赏它内页的排版,字体的选择清晰易读,行距和段落的留白恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。更值得称赞的是,这本书的装订非常牢固,翻阅起来非常顺畅,即便是摊开放在桌面上,也能保持平整,这对于深度阅读和做笔记来说是极大的便利。可以说,光是这本书的物理形态,就已经超越了普通工具书的范畴,更像是一件值得珍藏的艺术品。每一次拿起它,都能感受到一种被尊重的阅读体验,这对于我这样痴迷于实体书质感的读者来说,无疑是极大的加分项。

评分

从排版和索引设计的角度来看,这本书的易用性做得极其出色,这对于工具书而言至关重要。作者或编者显然充分考虑了读者在查阅和回顾时的实际需求。无论是专业术语的标注、图表的清晰度,还是跨章节的引用标记,都做得井井有条。特别是书后那个详尽的索引,几乎涵盖了书中所有关键概念和术语,查找起来毫不费力,极大地提高了学习效率。我发现自己可以非常快速地定位到某个特定的理论或比较点,这对于撰写论文或准备讲义时进行资料回溯,无疑提供了极大的便利。这种对细节的关注,体现了出版方对学术严谨性和用户体验的双重承诺,让这本书不仅仅是一本可以“读完”的书,更是一本可以“常备”和“随时取用”的参考手册。

评分

这本书带来的思维冲击是深远而持续的,它像一把精密的刻刀,重新雕琢了我对语言本质的理解框架。阅读完后,我发现自己看待日常交流的方式都发生了微妙的变化,以往只是习惯性地使用语言,现在则会下意识地去分析其背后的结构逻辑和潜在的文化编码。这种“脱敏”后的审视能力,才是真正的收获。它不仅仅是传授知识,更重要的是塑造了一种新的、更具批判性的分析视角。整本书的论证过程犹如一场精心编排的智力体操,带领读者不断挑战思维的极限,最终达到一种豁然开朗的境界。这种潜移默化的影响,远超出了书本本身所涵盖的直接内容,是真正有价值的学术馈赠。

评分

翻开内页,首先映入眼帘的是作者对语言结构深入骨髓的洞察力,那种将复杂概念抽丝剥茧、层层递进的叙述方式,简直是教科书级别的示范。作者似乎拥有将抽象理论具象化的魔力,原本枯燥乏味的语言学分支,在他的笔下变得生动有趣,充满了逻辑的美感。例如,他对某一特定句法模式的分析,不仅仅停留在表层结构的罗列上,而是深入挖掘了其背后的认知机制和社会语用功能,每一个论断都有坚实的理论支撑和丰富的实例佐证,让人不得不折服于作者深厚的学术功底。阅读过程中,我常常需要停下来,反复琢磨那些精妙的转折和深刻的见解,仿佛进行了一场与大师的无声对话。这种行文风格,既保持了学术的深度,又兼顾了读者的接受度,真正做到了雅俗共赏,让人对后续章节充满了期待。

评分

这本书的案例选取和分析角度,可以说是别出心裁,彻底颠覆了我以往对该领域的一些刻板印象。它没有采用那种教科书中常见的、一板一眼的范例堆砌,而是巧妙地从日常交流、文学作品乃至网络流行语中汲取素材,极大地增强了内容的贴近性和趣味性。我尤其欣赏作者在处理跨文化交际情境时所展现出的敏锐和细腻,他不仅仅是展示了两种语言在表述上的差异,更进一步探讨了这种差异背后所隐含的思维模式和文化差异。每一次对比,都像是在打开一扇通往不同世界观的窗户,让人在学习语言知识的同时,也接受了一次深刻的文化熏陶。这种将语言学研究与跨文化交际实践紧密结合的处理方式,使得整本书读起来丝毫没有架空之感,而是充满了鲜活的生命力。

评分

太多冗杂的术语了。第二遍看也没把所有例子认真读完。词级概念结构比较实用,句级概念结构就写得非常不明不白,似乎也没有办法总结出什么通用规律。这本书算是给了一个思路,之后的学习还要慢慢积累。

评分

cognition: more like a psychological process than a biological function

评分

语言思维 = 句法 +语义 + 语用 + 逻辑 +社会文化

评分

可圈可点。

评分

语言思维 = 句法 +语义 + 语用 + 逻辑 +社会文化

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有