翻译与后现代性 在线电子书 图书标签: 翻译 后现代 译者的任务 陈永国 翻译理论 学术 翻译与后现代性——当代思想方向丛书 文论
发表于2024-11-07
翻译与后现代性 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
目录很好!(或者说编目方式很好啊)
评分巴别塔打卡
评分这本书真的很差劲,翻译国外的论文,竟然连原文作者的名字和论文的出处和标题都没有注出来,清华大学的博导做主编怎么连这个最基本的关都不把一下!
评分还蛮好,看不亏
评分着重读本雅明、德里达、保罗德曼的文章,这本书翻译本身增加阅读难度,谢天振编、陈浪译的《当代国外翻译理论导读》,相比就会平易畅达得多。
在当代西方批评理论领域,翻译理论无疑成为又一个理论节点,跨文化实践的多样性直接促发并激化着理论家们的思考与立场。在翻译理论研究的进程中,当代重要的批评理论资源几乎都参与其中。因此,翻译理论的讨论必然对批评理论研究的深化具有关联性意义。本书选目精当而且视野宏阔,除了本雅明的经典文本《译者的任务》外,还收录翻译理论研究不可绕过的诸如德里达的《巴别塔》、斯皮瓦克的《翻译的政治》等名篇,可以说是为目前日渐深入和抛球铁翻译理论研究准备了一个基础性的读本。
全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者志在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。
对翻译的不信任态度今天是很普遍的,除非你从未有过阅读翻译文本的经历或缺乏母语之外的任何语言的能力。事实上,翻译正处于一种明知不可为而为之的境地。探讨翻译的不可译性即便很热闹,但对于翻译的现状却不会产生积极的影响,毕竟,翻译一直没有中断,如同关于翻译的...
评分对翻译的不信任态度今天是很普遍的,除非你从未有过阅读翻译文本的经历或缺乏母语之外的任何语言的能力。事实上,翻译正处于一种明知不可为而为之的境地。探讨翻译的不可译性即便很热闹,但对于翻译的现状却不会产生积极的影响,毕竟,翻译一直没有中断,如同关于翻译的...
评分对翻译的不信任态度今天是很普遍的,除非你从未有过阅读翻译文本的经历或缺乏母语之外的任何语言的能力。事实上,翻译正处于一种明知不可为而为之的境地。探讨翻译的不可译性即便很热闹,但对于翻译的现状却不会产生积极的影响,毕竟,翻译一直没有中断,如同关于翻译的...
评分对翻译的不信任态度今天是很普遍的,除非你从未有过阅读翻译文本的经历或缺乏母语之外的任何语言的能力。事实上,翻译正处于一种明知不可为而为之的境地。探讨翻译的不可译性即便很热闹,但对于翻译的现状却不会产生积极的影响,毕竟,翻译一直没有中断,如同关于翻译的...
评分对翻译的不信任态度今天是很普遍的,除非你从未有过阅读翻译文本的经历或缺乏母语之外的任何语言的能力。事实上,翻译正处于一种明知不可为而为之的境地。探讨翻译的不可译性即便很热闹,但对于翻译的现状却不会产生积极的影响,毕竟,翻译一直没有中断,如同关于翻译的...
翻译与后现代性 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024