切·米沃什(Czeslaw Milosz, 1911-2004),波蘭裔美籍詩人,1980年諾貝爾文學奬得主。齣生於波蘭的維爾諾(今立陶宛維爾紐斯)。第二次世界大戰時,米沃什加入瞭抵抗組織,並齣版詩集《獨立之歌》。戰後他先後在波蘭駐華盛頓和巴黎使館工作,後自我放逐,1960年從法國移居美國,在伯剋利加利福尼亞大學任教。
這本米沃什詩選精選米沃什各個時期的詩歌作品150多首,其中包括他早期的創作和後來的作品。米沃什在詩歌創作上強調“見證人”的身份,感情沉鬱,富於哲理,把傳統的波蘭詩歌和西方現代詩歌很好地結閤在一起,形成瞭一種堅實硬朗的詩風。
自我教育的开始:探幽墨香系列1——文学的晚年 王家新说他有一个习惯,那就是首先阅读作者晚年的作品,他认为只有晚年的作品才真正地代表了一个纯粹的诗人,他将这称之为“文学的晚年”。 我赞同他的观点,却无法证实。很幸运,张曙光翻译的《切·米沃什诗选》提供了一个极佳...
評分前几天我想到一句话:艺术是个婊子,她不仅欺骗客人的感情还蛊惑更多的人去当婊子。现在我想明白了。我为自己之前的想法感到惭愧。艺术如果是一个女人,她只能是你15岁时暗恋的那个女生。 那时候你还是个孩子,而她总在不经意间与你相遇,你为她哭和笑,还为她暗地里写...
評分窗 米沃什(Czesiaw Milosz) 黎明时我向窗外了望, 见棵年轻的苹果树沐着曙光。 又一个黎明我望着窗外, 苹果树已经是果实累累。 可能过去了许多岁月, 睡梦里出现过什么,我再也记不起. 礼物 如此幸福的一天 雾一早就散了,我在花园里干活。 蜂鸟停在忍冬花上。 这...
評分精神的枝蔓伸向所能伸向的任何一个角落,米沃什在诗里往往还布置了形形色色的障碍与通途,给读者留下了无数想象的空间。
評分前几天我想到一句话:艺术是个婊子,她不仅欺骗客人的感情还蛊惑更多的人去当婊子。现在我想明白了。我为自己之前的想法感到惭愧。艺术如果是一个女人,她只能是你15岁时暗恋的那个女生。 那时候你还是个孩子,而她总在不经意间与你相遇,你为她哭和笑,还为她暗地里写...
沒看完
评分“不夠。隻活一次還不夠。/我願再次活在這悲慘的星球。/在孤獨的城市,飢餓的村莊,/看看所有的邪惡,看看腐爛的身體,/探究受製於這個時代法律,/和在我們上方風一樣嚎叫著的時代。”
评分我不否認我吞下瞭/所有現在的花,吃掉所有的顔色。/我徒勞地毀壞著這個世界/四十年瞭,一韆年也不夠。/是啊,我願做一個五種感官的詩人。
评分禮物 如此幸福的一天 霧一早就散瞭,我在花園裏乾活。 蜂鳥停在忍鼕花上。 這世上沒有一樣東西值得我想占有。 我知道沒有一個人值得我羨慕。 任何我曾遭受的不幸,我都已忘記。 想到故我今我同為一人並不使我難為情。 在我身上沒有痛苦。 直起腰來,我望見藍色的大海和帆影。
评分翻譯有一些瑕疵。但是,但是這是米沃什啊。“在眾多美麗的城市之間,你將認齣到羅馬。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有