阿梅利·诺冬,生于日本,长在中国,现住巴黎,“三十出头的年纪,写了四十来部小说”,自称是“无国界作家”,作品多次获奖,其中不少被搬上银幕、荧屏或舞台,是目前欧洲最走红的畅销书作家之一。
Amélie, fille de Belges qui passèrent cinq années au Japon, a toujours admiré le raffinement et l'art de vivre japonais. Lorsque son père lui obtient un contrat de traductrice au sein de la prestigieuse compagnie Yumimoto, elle réembarque pour sa terre natale, sans se douter qu'elle n'y sera pas accueillie en héroïne.
Amélie devient en effet assez rapidement le souffre-douleur de supérieurs hiérarchiques qui lui mènent la vie dure et finissent par lui faire avouer une certaine « inaptitude au travail ». Au fur et a mesure elle nous fera part de ses "stratégies" comme de ses astuces afin de ne pas démissionner et ainsi, conserver son honneur (Notion fondamentale au Japon...). L'histoire d'une déchéance cruelle et injuste : Du poste initial de traductrice elle achèvera son séjour dans l'entreprise au poste peu reluisant de dame-pipi.
本文分两部分: 1. 法语原版和中文版阅读、学习过程; 2. 小说内容读后感。 大家各取所需哦! 第一部分:法语原版和中文版阅读、学习过程 第一次读这本书法语原版是2013年,在一个私人法语培训机构看到的,和老师借来了读。那个时候玩着学法语,回家也不复习,基础还比较差,囫...
评分Amelie在书中记录了她以外国人的身份在日本工作的故事。在各种文化冲击下,她过着战战兢兢的生活却还能怀着无处不在的小幽默和阿Q精神。 读这本书的时候我也以一个外国人的身份在法国实习,不过不说我与书中的某些情节产生了共鸣。。。在法国的德企中受到过鼓励也被指责过,,...
评分Amelie在书中记录了她以外国人的身份在日本工作的故事。在各种文化冲击下,她过着战战兢兢的生活却还能怀着无处不在的小幽默和阿Q精神。 读这本书的时候我也以一个外国人的身份在法国实习,不过不说我与书中的某些情节产生了共鸣。。。在法国的德企中受到过鼓励也被指责过,,...
评分Amelie在书中记录了她以外国人的身份在日本工作的故事。在各种文化冲击下,她过着战战兢兢的生活却还能怀着无处不在的小幽默和阿Q精神。 读这本书的时候我也以一个外国人的身份在法国实习,不过不说我与书中的某些情节产生了共鸣。。。在法国的德企中受到过鼓励也被指责过,,...
评分本文分两部分: 1. 法语原版和中文版阅读、学习过程; 2. 小说内容读后感。 大家各取所需哦! 第一部分:法语原版和中文版阅读、学习过程 第一次读这本书法语原版是2013年,在一个私人法语培训机构看到的,和老师借来了读。那个时候玩着学法语,回家也不复习,基础还比较差,囫...
第一段话搬到学校里也是适用的… 封面可怕
评分电影看到后面就不喜欢了,书的封面更是可憎
评分读中文版的时候我怎么没注意到里面有homesexuel的可能性= =bizzare
评分欧洲人眼里的日本人的失衡心理
评分很爱这本!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有