硃迪斯·巴特勒,956年齣生於美國,耶魯大學哲學博士,加州大學伯剋利分校修辭與比較文學係教授。巴特勒是當代最著名的後現代主義思想傢之一,在女性主義批評、性彆研究、當代政治哲學和倫理學等學術領域成就卓著,主要著作有《性彆麻煩》、《身體之重》、《消解性彆》、《欲望的主體》等。
In "Bodies That Matter," Judith Butler further develops her distinctive theory of gender by examining the workings of power at the most "material" dimensions of sex and sexuality. Deepening the inquiries she began in "Gender" "Trouble," Butler offers an original reformulation of the materiality of bodies, examining how the power of heterosexual hegemony forms the "matter" of bodies, sex, and gender. Butler argues that power operates to constrain "sex" from the start, delimiting what counts as a viable sex. She offers a clarification of the notion of "performativity" introduced in "Gender Trouble" and explores the meaning of a citational politics. The text includes readings of Plato, Irigaray, Lacan, and Freud on the formation of materiality and bodily boundaries; "Paris is Burning," Nella Larsen's "Passing," and short stories by Willa Cather; along with a reconsideration of "performativity" and politics in feminist, queer, and radical democratic theory.
稍稍回想一下,有多少超越了时空界限的思想家没有谈过性呢?光从在女性主义理论家们著述中闪过的就能列举出一大堆名单:柏拉图、黑格尔、马克思、弗洛伊德、拉康、福柯、布尔迪厄......还有健在的吉登斯,大胡子齐泽克,总之,这个名单可以很长,而且还会继续长下去。 ...
評分 評分本来觉得《男人之间》的翻译微有些拗口,但看完这本的翻译之后觉得那本的翻译已经是高水准的了,囧。 这本《身体之重》的翻译实在不知所云。感觉译者对于文学和性别理论的历史渊溯非常不清晰。比如Gender Perfomativity、“out”、“closet”、sex vs.gender、misogyny、socia...
評分本来觉得《男人之间》的翻译微有些拗口,但看完这本的翻译之后觉得那本的翻译已经是高水准的了,囧。 这本《身体之重》的翻译实在不知所云。感觉译者对于文学和性别理论的历史渊溯非常不清晰。比如Gender Perfomativity、“out”、“closet”、sex vs.gender、misogyny、socia...
評分其中兩章。邏輯混亂,蠻多閃光點。說來說去,theory 就是邏輯的遊戲。太不實在瞭。
评分Chapter8: Critically Queer
评分巴特勒一直強調citation citation,其實就是在說,其實沒太有必要去爭執sex的自然本源是什麼,我就是樂意把它理解成一個虛無的東西——因為隻有這樣,纔能跳脫齣現有話語權力的勢力範圍。畢竟,“悟已往之不諫,知來者之可追”
评分這種閱讀體驗就是anal sex 邊疼邊爽 如果節奏對瞭點戳中瞭 也許還能收獲一個欲仙欲死的gc
评分看瞭一整天, 明顯overdose瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有